Лорд Джим | страница 76



"Да, сэр!" - и подивился, чего он так хлопочет: ведь все равно я должен был вызвать его перед тем, как изменить курс.
Just then eight bells were struck: we came out on the bridge, and the second mate before going off mentions in the usual way-'Seventy-one on the log.'Тут пробило восемь склянок; мы вышли на мостик, и второй помощник, прежде чем уйти, доложил, по обыкновению: "Семьдесят один по лагу".
Captain Brierly looks at the compass and then all round.Капитан Брайерли взглянул на компас, потом поглядел вокруг.
It was dark and clear, and all the stars were out as plain as on a frosty night in high latitudes.Небо было темное и чистое, а звезды сверкали ярко, как в морозную ночь в высоких широтах.
Suddenly he says with a sort of a little sigh:Вдруг он говорит со вздохом:
'I am going aft, and shall set the log at zero for you myself, so that there can be no mistake."Я пойду на корму и сам поставлю для вас лаг на нуль, чтобы не вышло ошибки.
Thirty-two miles more on this course and then you are safe.Еще тридцать две мили держитесь этого курса, и тогда вы будете в безопасности.
Let's see-the correction on the log is six per cent. additive; say, then, thirty by the dial to run, and you may come twenty degrees to starboard at once.Ну, скажем, поправка к лагу - процентов шесть. Значит, еще тридцать миль этим курсом, а затем возьмете лево руля сразу на двадцать градусов.
No use losing any distance-is there?'Не стоит идти лишних две мили. Не так ли?"
I had never heard him talk so much at a stretch, and to no purpose as it seemed to me.Никогда я не слыхал, чтобы он так много говорил, - и бесцельно, как мне казалось.
I said nothing.Я ничего не ответил.
He went down the ladder, and the dog, that was always at his heels whenever he moved, night or day, followed, sliding nose first, after him.Он спустился по трапу, а собака, которая - куда бы он ни шел - днем и ночью следовала за ним по пятам, тоже побежала вниз.
I heard his boot-heels tap, tap on the after-deck, then he stopped and spoke to the dog-'Go back, Rover.Я слышал, как стучали его каблуки по палубе; потом он остановился и заговорил с собакой: "Назад, Ровер!
On the bridge, boy!На мостик, дружище!
Go on-get.'Ступай, ступай!"
Then he calls out to me from the dark,Потом крикнул мне из темноты:
'Shut that dog up in the chart-room, Mr. Jones-will you?'"Пожалуйста, заприте собаку в рубке, мистер Джонс".
'"This was the last time I heard his voice, Captain Marlow.