Лорд Джим | страница 75



Я никогда не разговаривал с ним, сэр, иначе, как по долгу службы, да и то мог только принудить себя быть вежливым. (Он польстил себе.
I often wondered how Brierly could put up with his manners for more than half a voyage.)Я частенько удивлялся, как может Брайерли терпеть такое обращение.)
"I've a wife and children," he went on, "and I had been ten years in the Company, always expecting the next command-more fool I.- У меня жена и дети, - продолжал он. - Десять лет я служил Компании и, по глупости своей, все ждал командования.
Says he, just like this:Вот он и говорит мне:
'Come in here, Mr. Jones,' in that swagger voice of his-'Come in here, Mr. Jones.'"Пожалуйте сюда, мистер Джонс", - этаким высокомерным тоном: "Пожалуйте сюда, мистер Джонс".
In I went.Я вошел.
'We'll lay down her position,' says he, stooping over the chart, a pair of dividers in hand."Отметим положение судна", - говорит он, наклоняясь над картой, а в руке у него циркуль.
By the standing orders, the officer going off duty would have done that at the end of his watch.По правилам, помощник должен это сделать по окончании своей вахты.
However, I said nothing, and looked on while he marked off the ship's position with a tiny cross and wrote the date and the time.Однако я ничего не сказал и смотрел, как он отмечал крохотным крестиком положение судна и писал дату и час.
I can see him this moment writing his neat figures: seventeen, eight, four A.M. The year would be written in red ink at the top of the chart.Вот и сейчас вижу, как он выводит аккуратные цифры; семнадцать, восемь, четыре до полудня. А год был написан красными чернилами наверху карты.
He never used his charts more than a year, Captain Brierly didn't.Больше года капитан Брайерли никогда не пользовался одной и той же картой.
I've the chart now.Та карта теперь у меня.
When he had done he stands looking down at the mark he had made and smiling to himself, then looks up at me.Написав, он встал, поглядел на карту, улыбнулся, потом посмотрел на меня и говорит:
'Thirty-two miles more as she goes,' says he, 'and then we shall be clear, and you may alter the course twenty degrees to the southward.'"Тридцать две мили держитесь этого курса, и все будет в порядке, а потом можете повернуть на двадцать градусов к югу".
'"We were passing to the north of the Hector Bank that voyage.В тот рейс мы проходили к северу от Гектор-Бэнк.
I said,Я сказал:
'All right, sir,' wondering what he was fussing about, since I had to call him before altering the course anyhow.