Лорд Джим | страница 74



I am in a position to know that it wasn't money, and it wasn't drink, and it wasn't woman.У меня есть данные, я знаю, что тут дело было не в деньгах, не в пьянстве и не в женщине.
He jumped overboard at sea barely a week after the end of the inquiry, and less than three days after leaving port on his outward passage; as though on that exact spot in the midst of waters he had suddenly perceived the gates of the other world flung open wide for his reception.Он прыгнул за борт через неделю после окончания следствия и меньше чем через три дня после того, как ушел в плавание, - словно там, в определенном месте, он увидел внезапно в волнах врата иного мира, распахнувшиеся, чтобы его принять.
' Yet it was not a sudden impulse.Однако это не было внезапным импульсом.
His grey-headed mate, a first-rate sailor and a nice old chap with strangers, but in his relations with his commander the surliest chief officer I've ever seen, would tell the story with tears in his eyes.Его седовласый помощник, первоклассный моряк - славный старик, но по отношению к своему командиру самый грубый штурман, какого я когда-либо видел, - со слезами на глазах рассказывал эту историю.
It appears that when he came on deck in the morning Brierly had been writing in the chart-room.По словам помощника, когда он утром вышел на палубу, Брайерли находился в штурманской рубке и что-то писал.
"It was ten minutes to four," he said, "and the middle watch was not relieved yet of course.- Было без десяти минут четыре, - так рассказывал помощник, - и среднюю вахту, конечно, еще не сменили.
He heard my voice on the bridge speaking to the second mate, and called me in.На мостике я заговорил со вторым помощником, а капитан услышал мой голос и позвал меня.
I was loth to go, and that's the truth, Captain Marlow-I couldn't stand poor Captain Brierly, I tell you with shame; we never know what a man is made of.Сказать вам правду, капитан Марлоу, мне здорово не хотелось идти, - со стыдом признаюсь, я терпеть не мог капитана Брайерли. Никогда мы не можем распознать человека.
He had been promoted over too many heads, not counting my own, and he had a damnable trick of making you feel small, nothing but by the way he said 'Good morning.'Его назначили, обойдя очень многих, не говоря уже обо мне, а к тому же он чертовски умел вас унизить: "с добрым утром" он говорил так, что вы чувствовали свое ничтожество.
I never addressed him, sir, but on matters of duty, and then it was as much as I could do to keep a civil tongue in my head." (He flattered himself there.