Лорд Джим | страница 72
Второго такого судна не было во всем мире; думаю, если спросить его напрямик, он признался бы, что и такого командира нигде не сыщешь. | |
The choice had fallen upon the right man. | Выбор пал на достойного. |
The rest of mankind that did not command the sixteen-knot steel steamer Ossa were rather poor creatures. | Остальные люди, не командовавшие стальным пароходом "Осса", который всегда делал шестнадцать узлов, были довольно-таки жалкими созданиями. |
He had saved lives at sea, had rescued ships in distress, had a gold chronometer presented to him by the underwriters, and a pair of binoculars with a suitable inscription from some foreign Government, in commemoration of these services. | Он спасал тонущих людей на море, спасал суда, потерпевшие аварию, имел золотой хронометр, поднесенный ему по подписке, бинокль с подобающей надписью, который был получен им за вышеупомянутые заслуги от какого-то иностранного правительства. |
He was acutely aware of his merits and of his rewards. | Он хорошо знал цену своим заслугам и своим наградам. |
I liked him well enough, though some I know-meek, friendly men at that-couldn't stand him at any price. | Пожалуй, он мне нравился, хотя я знаю, что иные - к тому же люди скромные и дружелюбные -попросту его не выносили. |
I haven't the slightest doubt he considered himself vastly my superior-indeed, had you been Emperor of East and West, you could not have ignored your inferiority in his presence-but I couldn't get up any real sentiment of offence. | Я нимало не сомневаюсь, что на меня он смотрел свысока, - будь бы владыкой Востока и Запада; в его присутствии вы чувствовали бы себя существом низшим! Однако я на него по-настоящему не обижался. |
He did not despise me for anything I could help, for anything I was-don't you know? | Видите ли, он презирал меня не за какие-либо мои личные качества, не за то, что я собой представлял. |
I was a negligible quantity simply because I was not the fortunate man of the earth, not Montague Brierly in command of the Ossa, not the owner of an inscribed gold chronometer and of silver-mounted binoculars testifying to the excellence of my seamanship and to my indomitable pluck; not possessed of an acute sense of my merits and of my rewards, besides the love and worship of a black retriever, the most wonderful of its kind-for never was such a man loved thus by such a dog. | Я был величиной, в счет не идущей, ибо не удостоился быть единственным человеком на земле, - я не был Монтегю Брайерли, капитаном "Оссы", владельцем золотого хронометра, поднесенного по подписке, и бинокля в серебряной оправе, свидетельствующих об искусстве в мореплавании и неукротимой отваге; я не обладал острым сознанием своих достоинств и своих наград, не говоря уже о том, что у меня не было такой черной охотничьей собаки, как у Брайерли, а эта собака была исключительной, и ни один пес не относился к человеку с такой любовью и преданностью, как он. |
Книги, похожие на Лорд Джим