Лорд Джим | страница 7



Мистер Симонс видел. - Его отпихнули к бизань-мачте, и он ухватился за снасти.
The old training-ship chained to her moorings quivered all over, bowing gently head to wind, and with her scanty rigging humming in a deep bass the breathless song of her youth at sea. 'Lower away!' He saw the boat, manned, drop swiftly below the rail, and rushed after her.Старое ошвартованное учебное судно дрожало всем корпусом, опуская нос под ударами ветра, а снасти низким басом тянули песню о днях его юности на море. - Спускайте! - Джим видел, как шлюпка быстро опустилась за борт, и бросился к поручням.
He heard a splash. 'Let go; clear the falls!' He leaned over.Раздался плеск. - Отдать концы! - Он перегнулся через поручни.
The river alongside seethed in frothy streaks.Вода у борта кипела и пенилась.
The cutter could be seen in the falling darkness under the spell of tide and wind, that for a moment held her bound, and tossing abreast of the ship.В темноте виден был катер, весь во власти ветра и волн, которые на секунду прижали его борт о борт к судну.
A yelling voice in her reached him faintly: 'Keep stroke, you young whelps, if you want to save anybody!Слабо донесся чей-то голос с катера: - Гребите сильней, ребята, если хотите кого-нибудь спасти!
Keep stroke!' And suddenly she lifted high her bow, and, leaping with raised oars over a wave, broke the spell cast upon her by the wind and tide.Гребите сильней! - И вдруг катер, подбросив высоко нос, - весла были подняты, - перескочил через волну и разорвал чары, наложенные на него волнами и ветром.
Jim felt his shoulder gripped firmly.Джим почувствовал, как кто-то схватил его за плечо.
' Too late, youngster.'- Опоздал, мальчуган!
The captain of the ship laid a restraining hand on that boy, who seemed on the point of leaping overboard, and Jim looked up with the pain of conscious defeat in his eyes.Капитан учебного судна опустил руку на плечо мальчика, как будто собиравшегося прыгнуть за борт, и Джим, мучительно сознавая свое поражение, поднял на него глаза.
The captain smiled sympathetically.Капитан сочувственно улыбнулся.
'Better luck next time.- В следующий раз тебе повезет.
This will teach you to be smart.'Это тебя научит быть расторопным.
A shrill cheer greeted the cutter.Громкими радостными криками приветствовали катер.
She came dancing back half full of water, and with two exhausted men washing about on her bottom boards.Наполовину залитый водой, он вернулся, танцуя на волнах, а на дне его копошились в воде два измученных человека.