Лорд Джим | страница 6



It was the dusk of a winter's day.Были сумерки зимнего дня.
The gale had freshened since noon, stopping the traffic on the river, and now blew with the strength of a hurricane in fitful bursts that boomed like salvoes of great guns firing over the ocean.С полудня ветер стал свежеть, приостановив движение на реке, и теперь дул с силой урагана; его прерывистый гул походил на залпы огромных орудий, бьющих через океан.
The rain slanted in sheets that flicked and subsided, and between whiles Jim had threatening glimpses of the tumbling tide, the small craft jumbled and tossing along the shore, the motionless buildings in the driving mist, the broad ferry-boats pitching ponderously at anchor, the vast landing-stages heaving up and down and smothered in sprays.Дождь был косой, ниспадала хлещущая сплошная завеса; изредка перед глазами Джима вставали грозно надвигающиеся волны, маленькое суденышко металось у берега; неподвижные строения вырисовывались в плавучем тумане; тяжело раскачивались широкие паромы на якоре, поднимались и опускались огромные пристани, задушенные брызгами.
The next gust seemed to blow all this away.Следующий порыв ветра, казалось, все это начисто смел.
The air was full of flying water.Воздух словно состоял из одних брызг.
There was a fierce purpose in the gale, a furious earnestness in the screech of the wind, in the brutal tumult of earth and sky, that seemed directed at him, and made him hold his breath in awe.Было в этом шторме какое-то злобное упорство, яростная настойчивость в визге ветра, в диком смятении земли и неба, - ярость, как будто направленная против него, и в страхе он затаил дыхание.
He stood still.Он стоял неподвижно.
It seemed to him he was whirled around.А ему казалось, что его подхватил вихрь.
He was jostled. 'Man the cutter!' Boys rushed past him.Его толкали. - Спустить катер! - Мальчики пробежали мимо него.
A coaster running in for shelter had crashed through a schooner at anchor, and one of the ship's instructors had seen the accident.Каботажное судно, шедшее к пристани, врезалось в стоявшую на якоре шхуну, и один из инструкторов учебного судна был свидетелем этого происшествия.
A mob of boys clambered on the rails, clustered round the davits. 'Collision.Мальчики облепили поручни, сгрудились у шлюпбалок. - Авария!
Just ahead of us.Как раз перед нами.
Mr. Symons saw it.' A push made him stagger against the mizzen-mast, and he caught hold of a rope.