Лорд Джим | страница 68



- Живей! - закричал он вдруг, и крик его перешел в протяжный вопль. - Они все проснулись... их миллионы!
They are trampling on me!Ползут по мне!
Wait!Подождите!
Oh, wait!Подождите!
I'll smash them in heaps like flies.Я их буду давить, как мух!
Wait for me!Да подождите же меня!
Help!На помощь!
H-e-elp!"На по-о-омощь!
An interminable and sustained howl completed my discomfiture.Несмолкающий вой завершил мое поражение.
I saw in the distance the accident case raise deplorably both his hands to his bandaged head; a dresser, aproned to the chin showed himself in the vista of the ward, as if seen in the small end of a telescope.Я видел, как жертва несчастного случая в отчаянии воздела обе руки к забинтованной голове; фельдшер в халате, доходившем ему до подбородка, появился в дальнем конце палаты -маленькая фигурка, словно видимая в телескоп.
I confessed myself fairly routed, and without more ado, stepping out through one of the long windows, escaped into the outside gallery.Я признал себя побежденным и, не теряя времени, выскочил в одну из застекленных дверей на галерею.
The howl pursued me like a vengeance.Вой преследовал меня, словно мщение.
I turned into a deserted landing, and suddenly all became very still and quiet around me, and I descended the bare and shiny staircase in a silence that enabled me to compose my distracted thoughts.Я очутился на пустынной площадке, и вдруг все вокруг затихло; я спустился по блестящим, не покрытым ковровой дорожкой ступеням в тишине, давшей мне возможность собраться с мыслями.
Down below I met one of the resident surgeons who was crossing the courtyard and stopped me.Внизу я встретил одного из врачей госпиталя; он шел по двору и остановил меня.
"Been to see your man, Captain?- Зашли проведать своего матроса, капитан?
I think we may let him go to-morrow. These fools have no notion of taking care of themselves, though.Думаю, мы можем завтра его выписать, хотя эти молодцы понятия не имеют о том, что следует беречь здоровье.
I say, we've got the chief engineer of that pilgrim ship here.Знаете ли, к нам попал старший механик с того паломнического судна.
A curious case.Любопытный случай.
D.T.'s of the worst kind.Один из худших видов delirium tremens.
He has been drinking hard in that Greek's or Italian's grog-shop for three days.Три дня он пил запоем в трактире этого грека или итальянца.
What can you expect?Результаты налицо.
Four bottles of that kind of brandy a day, I am told.