Лорд Джим | страница 67



- Знаете ли, судно так и кишело ими, и нам пришлось убраться потихоньку, - быстро залепетал он. - Все розовые.
All pink-as big as mastiffs, with an eye on the top of the head and claws all round their ugly mouths.Розовые - и огромные, как мастифы. На лбу один глаз, а вокруг пасти отвратительные когти.
Ough!Уф!
Ough!"Уф!
Quick jerks as of galvanic shocks disclosed under the flat coverlet the outlines of meagre and agitated legs; he let go my shoulder and reached after something in the air; his body trembled tensely like a released harp-string; and while I looked down, the spectral horror in him broke through his glassy gaze.Он задергался, словно через него пропустили гальванический ток, под одеялом обрисовались худые ноги; потом он выпустил мое плечо и стал ловить что-то в воздухе; тело его трепетало, как ненатянутая струна арфы. И вдруг ужас, таившийся в стеклянных глазах, прорвался наружу.
Instantly his face of an old soldier, with its noble and calm outlines, became decomposed before my eyes by the corruption of stealthy cunning, of an abominable caution and of desperate fear.Его лицо - спокойное, благородное лицо старого вояки - исказилось на моих глазах: оно сделалось отвратительно хитрым, настороженным, безумно испуганным.
He restrained a cry-"Ssh! what are they doing now down there?" he asked, pointing to the floor with fantastic precautions of voice and gesture, whose meaning, borne upon my mind in a lurid flash, made me very sick of my cleverness.Он сдержал вопль. - ТТТттт. Что они там сейчас делают? - спросил он, украдкой указывая на пол и из предосторожности понижая голос. Я понял значение этого жеста, и мне стала противна моя собственная проницательность.
"They are all asleep," I answered, watching him narrowly.- Они все спят, - ответил я, приглядываясь к нему.
That was it.Правильно.
That's what he wanted to hear; these were the exact words that could calm him.Этого-то он и ждал; именно эти слова и могли его успокоить.
He drew a long breath.Он перевел дыхание.
"Ssh! Quiet, steady.- ТТТттт... Тише, тише.
I am an old stager out here.Я здесь старожил.
I know them brutes.Знаю этих тварей.
Bash in the head of the first that stirs.Надо размозжить голову первой, которая пошевелится.
There's too many of them, and she won't swim more than ten minutes."Слишком их много, и судно не продержится дольше десяти минут.
He panted again.Он снова заохал.
"Hurry up," he yelled suddenly, and went on in a steady scream: "They are all awake-millions of them.