|
His voice sounded alarmingly strong all at once. | Голос его вдруг устрашающе окреп. |
I was sorry for my folly. | Я раскаивался в своей глупости. |
There was no snowy-winged coif of a nursing sister to be seen flitting in the perspective of the ward; but away in the middle of a long row of empty iron bedsteads an accident case from some ship in the Roads sat up brown and gaunt with a white bandage set rakishly on the forehead. | Не видно было в палате белоснежного чепца сиделки; передо мной тянулся длинный ряд незанятых железных кроватей; лишь на одной из них сидел тощий и смуглый человек с белой повязкой на лбу,- жертва несчастного случая, происшедшего где-то на рейде. |
Suddenly my interesting invalid shot out an arm thin like a tentacle and clawed my shoulder. | Вдруг мой занятный больной протянул руку, тонкую, как щупальце, и вцепился в мое плечо. |
"Only my eyes were good enough to see. | - Я один мог разглядеть. |
I am famous for my eyesight. | Все знают, какой у меня зоркий глаз. |
That's why they called me, I expect. | Вот, должно быть, зачем они меня позвали. |
None of them was quick enough to see her go, but they saw that she was gone right enough, and sang out together-like this." . . . | Никто из них не видал, как она тонула, но они видели, как она скрылась под водой, а тогда все заорали... вот так... |
A wolfish howl searched the very recesses of my soul. | Дикий вопль заставил меня содрогнуться. |
"Oh! make 'im dry up," whined the accident case irritably. | - Ох, да заткните ему глотку! - раздраженно завизжала жертва несчастного случая. |
"You don't believe me, I suppose," went on the other, with an air of ineffable conceit. "I tell you there are no such eyes as mine this side of the Persian Gulf. | - Должно быть, вы мне не верите, - продолжал тот с безграничным высокомерием. - Говорю вам, по эту сторону Персидского залива не найдется ни одного человека с таким зрением, как у меня. |
Look under the bed." | Посмотрите под кровать. |
' Of course I stooped instantly. | Конечно, я тотчас же наклонился. |
I defy anybody not to have done so. | Хотел бы я знать, кто бы этого не сделал! |
"What can you see?" he asked. | - Что вы там видите? - спросил он. |
"Nothing," I said, feeling awfully ashamed of myself. | - Ничего, - сказал я, ужасно пристыженный. |
He scrutinised my face with wild and withering contempt. | Он смотрел на меня уничтожающим, презрительным взглядом. |
"Just so," he said, "but if I were to look I could see-there's no eyes like mine, I tell you." |