Лорд Джим | страница 59
The Pacific is indeed big; but whether he found a place for a display of his talents in it or not, the fact remains he had flown into space like a witch on a broomstick. | Тихий океан и в самом деле велик; но нашел ли шкипер арену для развития своих талантов, или нет, - факт остается фактом: он унесся в пространство, словно ведьма на помеле. |
The little chap with his arm in a sling started to run after the carriage, bleating, | Маленький человечек, с рукой на перевязи, бросился было за экипажем, блея на бегу: |
"Captain! | - Капитан! |
I say, Captain! | Послушайте, капитан! |
I sa-a-ay!"-but after a few steps stopped short, hung his head, and walked back slowly. | Послушайте! - но, пробежав несколько шагов, остановился, понурил голову и медленно побрел назад. |
At the sharp rattle of the wheels the young fellow spun round where he stood. | Когда задребезжали колеса, молодой человек круто повернулся. |
He made no other movement, no gesture, no sign, and remained facing in the new direction after the gharry had swung out of sight. | Больше никаких движений и жестов он не делал и снова застыл на месте, глядя вслед исчезнувшей гхарри. |
'All this happened in much less time than it takes to tell, since I am trying to interpret for you into slow speech the instantaneous effect of visual impressions. | Все это произошло значительно быстрее, чем я рассказываю, так как я пытаюсь медлительными словами передать вам мгновенные зрительные впечатления. |
Next moment the half-caste clerk, sent by Archie to look a little after the poor castaways of the Patna, came upon the scene. | Через секунду на сцене появился клерк-полукровка, посланный Арчи присмотреть за бедными моряками с потерпевшей крушение "Патны". |
He ran out eager and bareheaded, looking right and left, and very full of his mission. | Преисполненный рвения, он выбежал с непокрытой головой, озираясь направо и налево, горя желанием исполнить свою мысль. |
It was doomed to be a failure as far as the principal person was concerned, but he approached the others with fussy importance, and, almost immediately, found himself involved in a violent altercation with the chap that carried his arm in a sling, and who turned out to be extremely anxious for a row. | Она была обречена на неудачу, поскольку дело касалось главной заинтересованной особы; однако он суетливо приблизился к оставшимся и почти тотчас же впутался в словопрение с парнем, у которого рука была на перевязи; оказывается, этот субъект горел желанием затеять ссору. |
Книги, похожие на Лорд Джим