Лорд Джим | страница 51



'"You Englishmen are all rogues," went on my patriotic Flensborg or Stettin Australian.- Вы, англичане, все - негодяи, - продолжал патриот-австралиец из Фленсборга или Штеттина.
I really don't recollect now what decent little port on the shores of the Baltic was defiled by being the nest of that precious bird. "What are you to shout?Право, сейчас я не припомню, какой приличный маленький порт у берегов Балтики осквернил себя, сделавшись гнездом этой редкой птицы. -Чего вы кричите?
Eh?А?
You tell me?Скажите мне?
You no better than other people, and that old rogue he make Gottam fuss with me."Ничуть вы не лучше других народов, а этот старый плут, черт знаете как на меня разорался.
His thick carcass trembled on its legs that were like a pair of pillars; it trembled from head to foot.Вся его туша тряслась, а ноги походили на две колонны, он трясся с головы до пят.
"That's what you English always make-make a tam' fuss-for any little thing, because I was not born in your tam' country.- Вот так вы, англичане, всегда поступаете! Поднимаете шум из-за всякого пустяка, потому только, что я не родился в вашей проклятой стране.
Take away my certificate.Забирайте мое свидетельство!
Take it.Берите его!
I don't want the certificate.Не нужно мне свидетельства.
A man like me don't want your verfluchte certificate.Такой человек, как я, не нуждается в вашем проклятом свидетельстве.
I shpit on it."Плевать мне на него!
He spat.Он плюнул.
"I vill an Amerigan citizen begome," he cried, fretting and fuming and shuffling his feet as if to free his ankles from some invisible and mysterious grasp that would not let him get away from that spot.-Я приму американское подданство! - крикнул он с пеной у рта, беснуясь и шаркая ногами, словно пытался высвободить свои лодыжки из каких-то невидимых и таинственных тисков, которые не позволяли ему сойти с места.
He made himself so warm that the top of his bullet head positively smoked.Он так разгорячился, что макушка его круглой головы буквально дымилась.
Nothing mysterious prevented me from going away: curiosity is the most obvious of sentiments, and it held me there to see the effect of a full information upon that young fellow who, hands in pockets, and turning his back upon the sidewalk, gazed across the grass-plots of the Esplanade at the yellow portico of the Malabar Hotel with the air of a man about to go for a walk as soon as his friend is ready.Не какие-либо таинственные силы мешали мне уйти - меня удерживало любопытство, самое понятное из всех чувств. Я хотел знать, как примет новость тот молодой человек, который, засунув руки в карманы и повернувшись спиной к тротуару, глядел поверх зеленых клумб эспланады на желтый портал отеля "Малабар", - глядел с видом человека, собравшегося на прогулку, как только его друг к нему присоединится.