Лорд Джим | страница 50



He glared-I smiled; hound was the very mildest epithet that had reached me through the open window.Он сверкал глазами - я улыбался; "подлец" был самым мягким эпитетом, какой, вылетев в открытое окно, коснулся моего слуха.
"Did he?" I said from some strange inability to hold my tongue.- Неужели? - сказал я, почему-то не сумев удержать язык за зубами.
He nodded, bit his thumb again, swore under his breath: then lifting his head and looking at me with sullen and passionate impudence-"Bah! the Pacific is big, my friendt.Он кивнул, снова укусил себя за палец и вполголоса выругался; потом, подняв голову, посмотрел на меня с угрюмым бесстыдством и воскликнул: - Ба! Тихий океан велик, мой друг.
You damned Englishmen can do your worst; I know where there's plenty room for a man like me: I am well aguaindt in Apia, in Honolulu, in . . ."Вы, проклятые англичане, поступайте, как вам угодно. Я знаю, где есть место такому человеку, как я; меня хорошо знают в Апиа, в Гонолулу, в...
He paused reflectively, while without effort I could depict to myself the sort of people he was "aguaindt" with in those places.Он приумолк, размышляя; а я без труда мог себе представить, какие люди знают его в тех местах.
I won't make a secret of it that I had been "aguaindt" with not a few of that sort myself.Скрывать не стану - я сам был знаком с этой породой.
There are times when a man must act as though life were equally sweet in any company.Бывает время, когда человек должен поступать так, словно жизнь равно приятна во всякой компании.
I've known such a time, and, what's more, I shan't now pretend to pull a long face over my necessity, because a good many of that bad company from want of moral-moral-what shall I say?-posture, or from some other equally profound cause, were twice as instructive and twenty times more amusing than the usual respectable thief of commerce you fellows ask to sit at your table without any real necessity-from habit, from cowardice, from good-nature, from a hundred sneaking and inadequate reasons.Я это пережил и теперь не намерен с гримасой вспоминать об этой необходимости. Многие из той дурной компании - за неимением ли моральных... моральных... как бы это сказать?.. моральных устоев или по иным, не менее веским причинам - вдвое поучительнее и в двадцать раз занимательнее, чем те обычные респектабельные коммерческие воры, которых вы, господа, сажаете за свой стол, хотя подлинной необходимости так поступать у вас нет: вами руководит привычка, трусость, добродушие и сотня других скрытых и мелких побуждений.