|
They came from solitary huts in the wilderness, from populous campongs, from villages by the sea. | Они пришли из одиноких хижин в лесной глуши, из многолюдных поселков, из приморских деревень. |
At the call of an idea they had left their forests, their clearings, the protection of their rulers, their prosperity, their poverty, the surroundings of their youth and the graves of their fathers. | Словно по зову, покинули они свои леса, свои просеки, своих защитников-вождей, свои богатства и свою нищету, друзей юности и могилы отцов. |
They came covered with dust, with sweat, with grime, with rags-the strong men at the head of family parties, the lean old men pressing forward without hope of return; young boys with fearless eyes glancing curiously, shy little girls with tumbled long hair; the timid women muffled up and clasping to their breasts, wrapped in loose ends of soiled head-cloths, their sleeping babies, the unconscious pilgrims of an exacting belief. | Пришли, покрытые пылью и потом, в грязи, в лохмотьях, - сильные мужчины во главе своих семей; тощие старики, идущие вперед, не надеясь на возвращение; юноши с бесстрашными глазами, с любопытством озирающиеся по сторонам; пугливые девочки со спутанными длинными волосами; робкие женщины, закутанные в покрывала и прижимающие к груди младенцев, обернутых в концы грязных головных покрывал, -спящих младенцев, бессознательных паломников взыскательной веры. |
'Look at dese cattle,' said the German skipper to his new chief mate. | - Посмотрите-ка на этот скот, - сказал немец-шкипер новому своему штурману. |
An Arab, the leader of that pious voyage, came last. | Араб - вождь этих благочестивых странников -явился последним. |
He walked slowly aboard, handsome and grave in his white gown and large turban. | На борт он поднялся медленно, - красивый, серьезный, в белом одеянии и большом тюрбане. |
A string of servants followed, loaded with his luggage; the Patna cast off and backed away from the wharf. | За ним следовала вереница слуг, тащивших его пожитки. "Патна" отчалила от пристани. |
She was headed between two small islets, crossed obliquely the anchoring-ground of sailing-ships, swung through half a circle in the shadow of a hill, then ranged close to a ledge of foaming reefs. | Она проскользнула между двумя островками и наискось пересекла стоянку парусных судов, прорезала полукруглую тень холма, потом близко подошла к гряде покрытых пеной рифов. |
The Arab, standing up aft, recited aloud the prayer of travellers by sea. |