Полюбили короткие рейсы, удобные кресла на палубе, многочисленную туземную команду и преимущество быть белым. |
They shuddered at the thought of hard work, and led precariously easy lives, always on the verge of dismissal, always on the verge of engagement, serving Chinamen, Arabs, half-castes-would have served the devil himself had he made it easy enough. | Они содрогались при мысли о тяжелой работе и, полагаясь на случай, жили беззаботно, получая то отставку, то новое назначение, служа китайцам, арабам, полукровкам... они готовы были служить самому дьяволу, если бы тот предоставил им эту возможность. |
They talked everlastingly of turns of luck: how So-and-so got charge of a boat on the coast of China-a soft thing; how this one had an easy billet in Japan somewhere, and that one was doing well in the Siamese navy; and in all they said-in their actions, in their looks, in their persons-could be detected the soft spot, the place of decay, the determination to lounge safely through existence. | Неустанно говорили они о случайных удачах: как такой-то получил командование судном, плававшим у берегов Китая - легкая работа; как одному досталось прекрасное место где-то в Японии, а другой преуспевает в сиамском флоте; на всем, что бы они ни говорили, - на всех их поступках, взглядах, манерах, - было пятно - знак гниения - решимость пройти свой путь в спокойствии и безопасности. |
To Jim that gossiping crowd, viewed as seamen, seemed at first more unsubstantial than so many shadows. | Джиму эта толпа разглагольствующих моряков казалась сначала менее реальной, чем тени. |
But at length he found a fascination in the sight of those men, in their appearance of doing so well on such a small allowance of danger and toil. | Но под конец он начал находить очарование в этих людях, якобы преуспевающих, на чью долю выпадало так мало опасностей и труда. |
In time, beside the original disdain there grew up slowly another sentiment; and suddenly, giving up the idea of going home, he took a berth as chief mate of the Patna. | И презрение мало-помалу вытеснялось иным чувством. Внезапно отказавшись от мысли вернуться на родину, он поступил штурманом на "Патну". |
The Patna was a local steamer as old as the hills, lean like a greyhound, and eaten up with rust worse than a condemned water-tank. | "Патна" была местным пароходом, таким же старым, как холмы, тощим, как борзая, и изъеденным ржавчиной хуже, чем никуда не годный чан для воды. |