Но - видите ли - о самой себе я гораздо худшего мнения, чем вы... Но я не могу чувствовать" себя приниженной, последней из всех... |
"I quite understand," replied Kuzma Kuzmich, smacking his lips. | - Понятно, - причмокнув, ответил Кузьма Кузьмич. |
"No, you don't," said Dasha, narrowing her eyes at the flame. | - Ничего вам не понятно... - Даша прищурилась на огонь. |
"My husband risked his life just to see me for a moment. | - Мой муж рисковал жизнью, чтобы только на минутку увидеть меня. |
He's strong, brave, a man whose decisions are final.... And what am I? | Он сильный, мужественный, человек окончательных решений... Ну, а я? |
Is it worth risking one's life for a vain creature like me? | Стоит из-за такой цацы рисковать жизнью? |
After meeting him that time I beat my head against the window sill. | Вот после этого свиданья я и билась головой о подоконник. |
I hated my father.... It was all his fault. Absurd, contemptible man! | Я возненавидела отца... Потому что он во всем виноват... Что за смешной и ничтожный человек! |
I decided to go to Ekaterinoslav, to look for my sister Katya-she would have understood, she would have helped me: she's clever, she's as sensitive as a harp string, my Katya! | Я решила уехать в Екатеринослав, разыскать сестру, Катю, - она бы поняла, она бы мне помогла: умная, чуткая, как струнка, моя Катя. |
Don't laugh! I want to do the ordinary thing-the magnanimous, necessary thing-that's what I want.... But I don't know what to begin with. | Не усмехайтесь, пожалуйста, - я должна делать обыкновенное, благородное и нужное, вот чего я хочу... Но я же не знаю, с чего начать? |
Only please don't start haranguing me about the revolution...." | Только вы мне сейчас не разглагольствуйте про революцию... |
"I wasn't going to harangue you, my dear, I'm listening attentively. You have my heartfelt sympathy." | - А я, душенька, и не собираюсь разглагольствовать, слушаю внимательно и сердечно сочувствую. |