Хмурое утро - Алексей Николаевич Толстой

Бесплатно читаем книгу Хмурое утро - Алексей Николаевич Толстой без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.
Хмурое утро - Алексей Николаевич Толстой

Алексей Николаевич Толстой - Хмурое утро о чем книга


«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир.Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.
Еще книги из цикла "Хождение по мукам"

Читать онлайн бесплатно Хмурое утро, автор Алексей Николаевич Толстой


ALEXEI TOLSTOYАлексей Толстой
BLEAK MORNINGХМУРОЕ УТРО
"...TO LIVE AS VICTORS, OR DIE GLORIOUSLY..."Жить победителями или умереть со славой...
SvyatoslavСвятослав
*I *1
There were two figures at the fire-that of a man and a woman.У костра сидели двое - мужчина и женщина.
The chill wind from over the top of a gully in the steppe blew at their backs, whistling through the stalks of wheat, which had long shed its grain.В спину им дул из степной балки холодный ветер, посвистывая в давно осыпавшихся стеблях пшеницы.
The woman tucked her skirt over her feet, and thrust her hands into the sleeves of her coat.Женщина подобрала ноги под юбку, засунула кисти рук в рукава драпового пальто.
The woollen shawl, which fell low over her eyes, allowed nothing to be seen but the straight nose and the stubbornly closed mouth.Из-под вязаного платка, опущенного на глаза ее, только был виден пряменький нос и упрямо сложенные губы.
It was not much of a fire-just a few handfuls of smouldering dung cakes picked up by the man round the cows' watering place in the gully.Огонь костра был не велик, горели сухие лепешки навоза, которые мужчина давеча подобрал -несколько охапок - в балке у водопоя.
And to make matters still worse, the wind was getting stronger.Было нехорошо, что усиливался ветер.
"It is certainly a great deal easier to appreciate the beauties of nature when listening to the crackling of logs or looking pensively out of the window....- Красоты природы, конечно, много приятнее воспринимать под трещание камина, грустя у окошечка... Ах, боже мой, тоска, тоска степная...
A great deal easier than in this dreary steppe-oh, God, the misery of it!"Мужчина проговорил это не громко, ехидно, с удовольствием.
It was the man speaking, in low tones which were not without a kind of bitter satisfaction.Женщина повернула к нему подбородок, но не разжала губ, не ответила.
The woman turned her chin in his direction, but did not open her lips. She was worn out by the long journey on an empty stomach, and by this man, who talked so much and guessed her inmost thoughts so smugly.Она устала от долгого пути, от голода и оттого, что этот человек очень много говорил и с каким-то самодовольством угадывал ее самые сокровенные мысли.
Tilting her head slightly backward, she gazed from beneath the overhanging shawl at the dim autumnal sunset behind the barely discernible hills-a mere slit in the clouds, casting no light over the lonely steppe.
Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.