Хмурое утро | страница 5



Когда на восходе солнца они добрели до хутора, стоящего в голой степи, без единого деревца, с опустевшим конским загоном, с обгоревшей крышей глинобитного двора, - их встретил у колодца седой злой казак с берданкой.
His light eyes gleaming crazily from beneath drawn brows, he shouted at them to get out.Сверкая из-под надвинутых бровей бешено светлыми глазами, закричал: "Уходите!"
But Kuzma Kuzmich soon managed to get round the old man.Кузьма Кузьмич живо оплел этого старика:
"Go on, Gaffer!" he cried. "Ah, my native land!"Нашел поживу, дедушка, ах, ах, земля родная!..
We have been fleeing from the revolution day and night, with sore feet and parched throats-shoot us, do! We have nowhere to go, anyhow!"Бежим день и ночь от революции, ноги прибили, язык от жажды треснул, сделай милость -застрели, все равно идти некуда".
And after all the old man was more pathetic than terrible.Старик оказался не страшен и даже слезлив.
His sons had been mobilized in Mamontov's corps, and his two daughters-in-law had left the farmstead for the village.Сыновья его были мобилизованы в корпус Мамонтова, две снохи ушли с хутора в станицу.
He had not ploughed any land that year.Земли он нынче не пахал.
The Reds had passed by and mobilized his only horse.Проходили красные - мобилизовали коня.
The Whites had passed by and mobilized his poultry.Проходили белые - мобилизовали домашнюю птицу.
And now he was all alone in his farmstead, with nothing but a crust of mouldy bread and a few ounces of last year's tobacco....Вот он и сидит один на хуторе, с краюшкой прозеленевшего хлеба, да трет прошлогодний табак...
They rested there, and went on at nightfall, heading for Tsaritsyn, from where there might be some hope of getting to the south.Здесь отдохнули и в ночь пошли дальше, держа направление на Царицын, откуда легче всего было пробраться к югу.
They travelled by night, sleeping in the daytime, mostly on last year's straw ricks.Шли ночью, днем спали, - чаще всего в прошлогодних ометах.
Kuzma Kuzmich avoided populated places.Населенных мест Кузьма Кузьмич избегал.
Once, looking down from a chalky eminence on the white huts of a village which extended irregularly on either side of an elongated pond, he said:Глядя однажды с мелового холма на станицу, раскинувшую привольно белые хаты по сторонам длинного пруда, он говорил:
"Nowadays humanity in the mass may be dangerous, especially for those who do not know what they want.