Тарас Бульба | страница 56
- Наделали полковники таких дел, что не приведи бог и нам никому. | |
"How so?" | -Как? |
"Our hetman, roasted in a brazen ox, now lies in Warsaw; and the heads and hands of our leaders are being carried to all the fairs as a spectacle for the people. | - А так, что уж теперь гетьман, заваренный в медном быке, лежит в Варшаве, а полковничьи руки и головы развозят по ярмаркам напоказ всему народу. |
That is what our leaders did." | Вот что наделали полковники! |
The whole throng became wildly excited. | Всколебалась вся толпа. |
At first silence reigned all along the shore, like that which precedes a tempest; and then suddenly voices were raised and all the shore spoke:- | Сначала пронеслось по всему берегу молчание, подобное тому, как бывает перед свирепою бурею, а потом вдруг поднялись речи, и весь заговорил берег. |
"What! The Jews hold the Christian churches in pledge! Roman Catholic priests have harnessed and beaten orthodox Christians! | - Как! чтобы жиды держали на аренде христианские церкви! чтобы ксендзы запрягали в оглобли православных христиан! |
What! such torture has been permitted on Russian soil by the cursed unbelievers! And they have done such things to the leaders and the hetman? | Как! чтобы попустить такие мучения на Русской земле от проклятых недоверков! чтобы вот так поступали с полковниками и гетьманом! |
Nay, this shall not be, it shall not be." | Да не будет же сего, не будет! |
Such words came from all quarters. | Такие слова перелетали по всем концам. |
The Zaporozhtzi were moved, and knew their power. | Зашумели запорожцы и почуяли свои силы. |
It was not the excitement of a giddy-minded folk. All who were thus agitated were strong, firm characters, not easily aroused, but, once aroused, preserving their inward heat long and obstinately. | Тут уже не было волнений легкомысленного народа: волновались всё характеры тяжелые и крепкие, которые не скоро накалялись, но, накалившись, упорно и долго хранили в себе внутренний жар. |
"Hang all the Jews!" rang through the crowd. "They shall not make petticoats for their Jewesses out of popes' vestments! | - Перевешать всю жидову! - раздалось из толпы. -Пусть же не шьют из поповских риз юбок своим жидовкам! |
They shall not place their signs upon the holy wafers! | Пусть же не ставят значков на святых пасхах! |
Drown all the heathens in the Dnieper!" | Перетопить их всех, поганцев, в Днепре! |
These words uttered by some one in the throng flashed like lightning through all minds, and the crowd flung themselves upon the suburb with the intention of cutting the throats of all the Jews. |
Книги, похожие на Тарас Бульба