|
"But what has become of Kasyan? | "А что Касьян? |
Where is Borodavka? and Koloper? and Pidsuitok?" | Что Бородавка? Что Колопер? Что Пидсышок?" |
And in reply, Taras Bulba learned that Borodavka had been hung at Tolopan, that Koloper had been flayed alive at Kizikirmen, that Pidsuitok's head had been salted and sent in a cask to Constantinople. | И слышал только в ответ Тарас Бульба, что Бородавка повешен в Толопане, что с Колопера содрали кожу под Кизикирменом, что Пидсышкова голова посолена в бочке и отправлена в самый Царьград. |
Old Bulba hung his head and said thoughtfully, | Понурил голову старый Бульба и раздумчиво говорил: |
"They were good Cossacks." | "Добрые были козаки!" |
CHAPTER III | III |
Taras Bulba and his sons had been in the Setch about a week. | Уже около недели Тарас Бульба жил с сыновьями своими на Сечи. |
Ostap and Andrii occupied themselves but little with the science of war. | Остап и Андрий мало занимались военною школою. |
The Setch was not fond of wasting time in warlike exercises. The young generation learned these by experience alone, in the very heat of battles, which were therefore incessant. | Сечь не любила затруднять себя военными упражнениями и терять время; юношество воспитывалось и образовывалось в ней одним опытом, в самом пылу битв, которые оттого были почти беспрерывны. |
The Cossacks thought it a nuisance to fill up the intervals of this instruction with any kind of drill, except perhaps shooting at a mark, and on rare occasions with horse-racing and wild-beast hunts on the steppes and in the forests. All the rest of the time was devoted to revelry-a sign of the wide diffusion of moral liberty. | Промежутки козаки почитали скучным занимать изучением какой-нибудь дисциплины, кроме разве стрельбы в цель да изредка конной скачки и гоньбы за зверем в степях и лугах; все прочее время отдавалось гульбе - признаку широкого размета душевной воли. |
The whole of the Setch presented an unusual scene: it was one unbroken revel; a ball noisily begun, which had no end. | Вся Сечь представляла необыкновенное явление. Это было какое-то беспрерывное пиршество, бал, начавшийся шумно и потерявший конец свой. |