Бен-Гур | страница 43



А когда мы расстанемся, чтобы следовать каждый своим путем, мир усвоит новый урок - что Небеса можно завоевать - не мечом, не человеческой мудростью, но Верой, Любовью и Добрыми Делами.
There was silence, broken by sighs and sanctified with tears; for the joy that filled them might not be stayed.Наступило молчание, прерываемое только вздохами и освященное слезами, потому что радость, переполнявшая их, должна была найти выход наружу.
It was the unspeakable joy of souls on the shores of the River of Life, resting with the Redeemed in God's presence.Это была неизреченная радость душ на берегах реки Жизни, перед ликом Бога.
Presently their hands fell apart, and together they went out of the tent.Внезапно руки их разъединились, и плечом к плечу все трое вышли из шатра.
The desert was still as the sky.Над пустыней царила тишина.
The sun was sinking fast.Солнце быстро опускалось к горизонту.
The camels slept.Верблюды дремали.
A little while after, the tent was struck, and, with the remains of the repast, restored to the cot; then the friends mounted, and set out single file, led by the Egyptian.Спустя несколько минут шатер был свернут. Друзья сели на верблюдов и выстроились в цепочку, ведомую египтянином.
Their course was due west, into the chilly night.Взяв направление точно на запад, они тронулись в прохладу ночи.
The camels swung forward in steady trot, keeping the line and the intervals so exactly that those following seemed to tread in the tracks of the leader.Верблюды двигались так синхронно, что каждый из них ступал точно в след предыдущего, соблюдая одинаковые интервалы между собой.
The riders spoke not once.Всадники больше не произнесли ни слова.
By-and-by the moon came up.Мало-помалу на небо взошла луна.
And as the three tall white figures sped, with soundless tread, through the opalescent light, they appeared like specters flying from hateful shadows.В ее серебристом свете три высокие белые фигуры, неслышно двигающиеся по пустыне, казались привидениями, возникшими из теней.
Suddenly, in the air before them, not farther up than a low hill-top flared a lambent flame; as they looked at it, the apparition contracted into a focus of dazzling lustre.Неожиданно в воздухе перед ними, над вершиной близлежащего холма, воссиял яркий свет; все трое разом остановились, не спуская взгляда с его источника.
Their hearts beat fast; their souls thrilled; and they shouted as with one voice,