|
Again the voice fell, and the bony hands met in a fervent clasp. | И снова голос индуса умолк, а его костлявые руки сомкнулись в страстном жесте. |
"One night I walked by the shores of the lake, and spoke to the listening silence, 'When will God come and claim his own? | - Однажды ночью я шел берегом озера, взывая в слушающую меня тишину: "Когда же Бог придет и заявит о себе? |
Is there to be no redemption?' | Неужели не будет искупления грехов?" |
Suddenly a light began to glow tremulously out on the water; soon a star arose, and moved towards me, and stood overhead. | Внезапно в воде озера возгорелся трепетный свет; над поверхностью его появилась звезда, она поднялась на небо и воссияла у меня над головой. |
The brightness stunned me. | Яркость ее ошеломила меня. |
While I lay upon the ground, I heard a voice of infinite sweetness say, 'Thy love hath conquered. | Когда же я упал ничком на землю, то услышал голос неописуемой благости, говорящий: "Любовь твоя победила! |
Blessed art thou, O son of India! | Будь же ты благословен, о сын Индии! |
The redemption is at hand. | Искупление грехов уже у порога. |
With two others, from far quarters of the earth, thou shalt see the Redeemer, and be a witness that he hath come. | Вместе с еще двумя, пришедшими из дальних краев земли, ты узришь Спасителя и будешь свидетелем того, как Он придет в мир. |
In the morning arise, and go meet them; and put all thy trust in the Spirit which shall guide thee.' | Поутру восстань ото сна, и ступай на встречу с ними, и со всей силой своей веры поверь в Дух, который будет вести тебя". |
"And from that time the light has stayed with me; so I knew it was the visible presence of the Spirit. | И с этого времени свет не оставляет меня; потому я знаю, что он являет собой видимое присутствие >Ду>ха. |
In the morning I started to the world by the way I had come. | Наутро я направил свои стопы в мир той дорогой, по которой и пришел сюда. |
In a cleft of the mountain I found a stone of vast worth, which I sold in Hurdwar. | В расщелине горы я нашел камень изрядной ценности, который я продал в Хурдваре. |
By Lahore, and Cabool, and Yezd, I came to Ispahan. | Через Лахор, Кабул и Джидду я пришел в Исфахан. |
There I bought the camel, and thence was led to Bagdad, not waiting for caravans. | Там купил верблюда и таким образом добрался до Багдада, не дожидаясь караванов. |
Alone I traveled, fearless, for the Spirit was with me, and is with me yet. | Я путешествовал в одиночку, не испытывая страха, потому что Дух был со мной, как и сейчас. |