Бен-Гур | страница 22



I am a Hindoo by birth.По рождению я индус.
My people were the first to walk in the fields of knowledge, first to divide them, first to make them beautiful.Мои соплеменники первыми вступили на поля познания, первыми взрыхлили и возделали их.
Whatever may hereafter befall, the four V?das must live, for they are the primal fountains of religion and useful intelligence.Что бы ни случилось после этого, теперь всегда будут существовать четыре Веды, потому что они стали первыми источниками религии и практических знаний.
From them were derived the Upa-V?das, which, delivered by Brahma, treat of medicine, archery, architecture, music, and the four-and-sixty mechanical arts; the Ved-Angas, revealed by inspired saints, and devoted to astronomy, grammar, prosody, pronunciation, charms and incantations, religious rites and ceremonies; the Up-Angas, written by the sage Vyasa, and given to cosmogony, chronology, and geography; therein also are the Ramayana and the Mahabharata, heroic poems, designed for the perpetuation of our gods and demi-gods.От них пошла Упаведа, дарованная нам Брахмой, повествующая о медицине, искусстве стрельбы из лука, архитектуре, музыке и сорока шести видах практических искусств; Вед-Ангас, открытая вдохновенными святыми и посвященная астрономии, грамматике, стихосложению, произношению, заклинаниям и воплощениям, религиозным обрядам и церемониям; Уп-Ангас, написанная мудрым Вайясой и посвященная космологии, летосчислению и географии, а также "Рамаяна" и "Махабхарата", героические поэмы, созданные для увековечивания наших богов и героев.
Such, O brethren, are the Great Shastras, or books of sacred ordinances.Таковы, о братья, Великие Шастры, или книги святых таинств.
They are dead to me now; yet through all time they will serve to illustrate the budding genius of my race.Но теперь они мертвы для меня, потому что все это время они служили только иллюстрацией творческого гения моей расы.
They were promises of quick perfection.Они были обещанием скорого совершенства.
Ask you why the promises failed?Спросите ли вы меня, почему обещания не были воплощены?
Alas! the books themselves closed all the gates of progress.Увы! Сами эти книги закрыли собой все дороги к прогрессу.
Under pretext of care for the creature, their authors imposed the fatal principle that a man must not address himself to discovery or invention, as Heaven had provided him all things needful.Под предлогом заботы о творении авторы этих книг навязали роковой принцип - человек не должен стремиться к познанию или деланию, поскольку Небеса дали ему все необходимое.