Бен-Гур | страница 18



From the multitude of subjects about which the schools were disputing, I separated them, as alone worth the labor of solution; for I thought there was a relation between God and the soul as yet unknown.Из множества учений, по поводу которых спорят между собой различные философские школы, я выбрал именно их, как единственно достойные труда постижения; поскольку я убежден -существует связь между Богом и душой, пока еще неведомая.
On this theme the mind can reason to a point, a dead, impassable wall; arrived there, all that remains is to stand and cry aloud for help.В размышлениях об этом разум доходит до предела, до глухой непроходимой стены; достигшим ее остается только остановиться и возопить о помощи.
So I did; but no voice came to me over the wall.Так поступил и я; но ни звука не донеслось до меня из-за этой стены.
In despair, I tore myself from the cities and the schools."В отчаянии я порвал с городами и школами.
At these words a grave smile of approval lighted the gaunt face of the Hindoo.При этих словах мрачная улыбка одобрения осветила исхудавшее лицо индуса.
"In the northern part of my country- in Thessaly," the Greek proceeded to say, "there is a mountain famous as the home of the gods, where Theus, whom my countrymen believe supreme, has his abode; Olympus is its name.- В западной части моей страны - в Фессалии, -продолжал свое повествование грек, - есть гора, известная как обиталище богов; именно там расположено жилище Зевса, которого мои сограждане считают верховным богом: гора эта зовется Олимпом.
Thither I betook myself.Туда я и направил свой путь.
I found a cave in a hill where the mountain, coming from the west, bends to the southeast; there I dwelt, giving myself up to meditation- no, I gave myself up to waiting for what every breath was a prayer- for revelation.Я нашел пещеру на склоне холма там, где гора эта, тянущаяся с запада, начинает отклоняться к юго-востоку. Там я и жил, предаваясь медитации и ожидая откровения.
Believing in God, invisible yet supreme, I also believed it possible so to yearn for him with all my soul that he would take compassion and give me answer."Веря в Бога, невидимого и вездесущего, я верил также в возможность так возжаждать Его всеми силами души, что Он почувствует сострадание ко мне и даст мне ответ.
"And he did- he did!" exclaimed the Hindoo, lifting his hands from the silken cloth upon his lap.- И Он дал - Он дал! - воскликнул индус, вздымая руки из-под шелкового покрывала, покрывавшего его колени.