Бен-Гур | страница 16



- Отец всего сущего, Боже, то, что мы здесь, -это Твоя воля; прими нашу благодарность и благослови нас, чтобы мы могли продолжать выполнять Твою волю.
With the last word they raised their eyes, and looked at each other in wonder.С последними словами они возвели взоры к небу, а потом удивленно устремили их друг на друга.
Each had spoken in a language never before heard by the others; yet each understood perfectly what was said.Каждый из них говорил на своем языке, никогда не слышанном другими; и все же каждый в точности понял, что было произнесено.
Their souls thrilled with divine emotion; for by the miracle they recognized the Divine Presence.Души их затрепетали от неведомого высокого чувства; они непостижимым образом ощутили Божественное Присутствие.
Chapter 3Глава3 Говорит афинянин. Вера
To speak in the style of the period, the meeting just described took place in the year of Rome 747.Чтобы не оставалось никакой неясности, необходимо отметить, что только что описанная встреча имела место в 747 году от основания Рима.
The month was December, and winter reigned over all the regions east of the Mediterranean.Стоял месяц декабрь, и зима царила на всем пространстве к востоку от Средиземного моря.
Such as ride upon the desert in this season go not far until smitten with a keen appetite.Переход по пустыне в этот сезон вызывал сильнейший аппетит.
The company under the little tent were not exceptions to the rule.Компания, собравшаяся под небольшим шатром, не была исключением из этого правила.
They were hungry, and ate heartily; and, after the wine, they talked.Они охотно ели; потом, выпив вина, пустились в разговоры.
"To a wayfarer in a strange land nothing is so sweet as to hear his name on the tongue of a friend," said the Egyptian, who assumed to be president of the repast. "Before us lie many days of companionship.- Для путника в чужой стране нет ничего приятнее, чем услышать свое имя, произнесенное устами друга, - произнес египтянин, молчаливо признанный главой застолья. - Нам предстоит провести много дней вместе.
It is time we knew each other.Наступило время узнать друг друга.
So, if it be agreeable, he who came last shall be first to speak."Итак, тот, кто пришел последним, если пожелает, станет говорить первым.
Then, slowly at first, like one watchful of himself, the Greek began:Грек заговорил медленно, словно прислушиваясь к своим словам:
"What I have to tell, my brethren, is so strange that I hardly know where to begin or what I may with propriety speak.