No need to tell the student from what kindred he was sprung; if he came not himself from the groves of Athene', his ancestry did. | Не нужно было слов, чтобы понять, где находилась родина этого человека; так и виделось, что он вышел из оливковых рощ Афин. |
When his arms fell from the Egyptian, the latter said, with a tremulous voice, | Когда его руки, обнявшие египтянина, разомкнулись, последний произнес срывающимся от волнения голосом: |
"The Spirit brought me first; wherefore I know myself chosen to be the servant of my brethren. | - Святой Дух привел меня первым на место встречи, тем самым повелев мне быть слугой моим собратьям. |
The tent is set, and the bread is ready for the breaking. | Шатер раскинут, хлеб уже ждет, чтобы мы его преломили. |
Let me perform my office." | Позвольте же мне исполнить мой долг. |
Taking each by the hand, he led them within, and removed their sandals and washed their feet, and he poured water upon their hands, and dried them with napkins. | Взяв каждого из прибывших за руку, египтянин ввел их в шатер, снял с них сандалии и омыл им ноги, слил им воду на руки и вытер чистой материей. |
Then, when he had laved his own hands, he said, | Затем, сполоснув свои руки, он произнес: |
"Let us take care of ourselves, brethren, as our service requires, and eat, that we may be strong for what remains of the day's duty. | - Позаботимся же о себе, братья, как этого требует наш долг, и укрепим себя пищей, чтобы мы могли выполнить то, что должны сделать сегодня. |
While we eat, we will each learn who the others are, and whence they come, and how they are called." | Вкушая пищу, мы расскажем друг другу, кто мы такие, откуда пришли и как нас зовут. |
He took them to the repast, and seated them so that they faced each other. | Подведя их к приготовленной трапезе, он усадил прибывших так, чтобы каждый из них видел остальных. |
Simultaneously their heads bent forward, their hands crossed upon their breasts, and, speaking together, they said aloud this simple grace: | Все одновременно склонили головы, скрестили руки на груди и в один голос произнесли: |
"Father of all- God!- what we have here is of thee; take our thanks and bless us, that we may continue to do thy will." |