Опасные связи | страница 39



I'm in great haste, continued I. Leave me until night."Я очень тороплюсь, - продолжала я, - оставьте меня; до вечера".
He kissed my hand and departed.Он поцеловал мне руку и удалился.
In order to make him, or perhaps myself, amends, I immediately resolved to show him my villa, of which he had not the least suspicion; I called my faithful maid, Victoire. I am seized with my dizziness, said I; let all my servants know I am gone to bed; when alone, I desired her to put on a footman's dress, and metamorphosed myself into a chamber-maid.Тут же, чтобы вознаградить его, а может быть, и самое себя, я решила познакомить его с моим маленьким домиком, о существовании которого он и не подозревал. Я позвала мою верную Виктуар, а всем домочадцам объявила, что у меня мигрень и что я легла в постель. Оставшись наедине с настоящей служанкой, я переоделась так, чтобы выдать себя за служанку, она же, надев мужской костюм, преобразилась в лакея.
She ordered a hackney-coach to my garden-door, and we instantly set out; Being arrived at this temple dedicated to love, I put on my genteelest deshabille; a most delicious one, and of my own invention: it leaves nothing exposed, but every thing for fancy to imagine.Затем она отправилась за наемным экипажем, который подъехал к калитке моего дома, и мы отправились. Очутившись в моем капище любви, я выбрала самый подходящий для любовного свидания туалет. Он восхитителен, и придумала его я сама: он ничего не подчеркивает, но на все намекает.
I promise you the pattern for your Presidente, when you shall have rendered her worthy of wearing it.Обещаю дать его вам на образец для вашей президентши, когда вы добьетесь того, что она станет достойной носить его.
After those preparations, whilst Victoire was taken up with other matters, I read a chapter of the Sopha, a letter of the New Eloisa, and two of La Fontaine's Tales, to rehearse the different characters I intended to assume.После этих приготовлений, в то время как Виктуар занимается другими вещами, читаю главу из "Софы", одно письмо Элоизы и две сказки Лафонтена, чтобы восстановить в памяти несколько оттенков тона, который намеревалась усвоить для данного случая.
In the mean time, my Chevalier came to my house, with his usual eagerness.Между тем мой кавалер со своей обычной поспешностью подъезжает к дверям моего дома.
My porter refused him admittance, and informing him I was indisposed, delivered him a note from me, but not of my writing; according to my usual discretion.