Опасные связи | страница 37



С каких это пор двигаетесь вы черепашьим шагом и окольными путями?
Believe me, when one has a mind to arrive, post-horses and the high road is the only method.Друг мой, чтобы добраться до цели, надо мчаться на почтовых и по большой дороге!
But let us drop this subject; it the more puts me out of temper, as it deprives me of the pleasure of seeing you.Но оставим этот предмет - он тем более раздражает меня, что из-за него я лишена удовольствия видеться с вами.
At least, write me oftener than you do, and acquaint me with your progress.Вы хотя бы пишите мне почаще и ставьте меня в известность о своих успехах.
You seem to forget that this ridiculous piece of business has already taken up a fortnight of your time, and that you neglect every body.Знаете ли вы, что нелепое это приключение занимает вас уже две недели и вы всем на свете пренебрегаете?
Now I mention neglect, you resemble those who send regularly to inquire of the state of health of their sick friends, and who never concern themselves about the answer.Кстати о пренебрежении - вы похожи на тех людей, которые регулярно посылают справляться о состоянии своих больных друзей, но никогда не выслушивают ответа.
You finish your last letter by asking whether the Chevalier is dead.В своем последнем письме вы спрашивали, не скончался ли господин кавалер.
I make no reply, and you are no farther concerned about the matter; have you forgot my lover is your sworn friend?Я не отвечаю, а вы и не думаете выказывать беспокойство. Разве вы позабыли, что мой любовник - ваш давнишний друг?
But comfort yourself; he is not dead; or if he was, it would be from excess of pleasure.Впрочем, не тревожьтесь, он отнюдь не умер, а если бы и умер, так от избытка радости.
This poor Chevalier, how tender! How formed for love! How sensibly he affects one!Бедняга кавалер! Как он ласков, как он поистине создан для любви, как он умеет пламенно чувствовать!
He distracts me.У меня кружится голова.
Seriously, then, his happiness in being loved by me, inspires me with a true affection for him.Право же, совершенное счастье, доставляемое ему моей любовью, действительно привязывает меня к нему.
The very day I wrote you that I was taken up in contriving our rupture, how happy did I not make him!Каким счастливым сделала я его в тот самый день, когда писала вам, что намерена разорвать наши отношения!
And yet I was in earnest engaged how I should make him desperate when he appeared.