|
I shall not dwell on the numbers he has seduced; but how many has he not utterly undone? | Я не намерена перечислять всех тех, кого он соблазнил, но скольких он погубил? |
Those scandalous anecdotes never come within the sphere of your retired and regular course of life. | Вы ведете жизнь уединенную и скромную, и молва обо всех этих скандальных похождениях до вас не доходит. |
I could, however, relate you some that would make you shudder; but your mind, pure as your soul, would be defiled with such descriptions: convinced, as I am, that Valmont will never be an object of danger to you, such armour is unnecessary to guard you. | Я могла бы рассказать вам вещи, от которых вы содрогнулись бы. Но взор ваш, такой же чистый, как и душа, был бы загрязнен подобными картинами. Однако я уверена, что Вальмон никогда не будет вам опасен и для защиты от него вы в таком оружии не нуждаетесь. |
I can't, however, refrain telling you, that successful or not, no woman he ever yet dangled after, but had reason to repent her folly. | Единственное, что я должна вам сказать: из всех женщин, за которыми он успешно или безуспешно ухаживал, не было ни одной, которой не пришлось бы об этом сожалеть. |
The only exception to this general rule is the Marchioness de Merteuil; she alone has been capable not only of resisting, but of completely defeating his wickedness. | Исключением из этого правила является лишь маркиза де Мертей: только она сумела дать ему отпор и укротить его злонравие. Признаюсь, что, на мой взгляд, именно это делает ей больше всего чести. |
I must acknowledge, this trait in her character strikes me the most forcibly; and has amply justified her to the world for some trifling indiscretions in the outset of her widowhood.(Madame de Volanges' error informs us, that Valmont, like most profligate wretches, did not impeach his accomplices). | Вот почему этого и оказалось достаточно, чтобы полностью извинить в глазах всего общества известное легкомыслие, в котором ее стали обвинять сразу после того, как она овдовела [ Заблуждение госпожи де Воланж свидетельствует о том, что, подобно другим негодяям, Вальмон не выдавал своих сообщников]. |
However, my charming friend, authorised as I am, by age, experience, and much more by friendship, I am obliged to inform you, the world take notice of Valmont's absence; and that if they come to know that he has for any time formed a trio with you and his aunt, your reputation will be at his mercy, which is the greatest misfortune that can happen to a woman. |