Опасные связи | страница 28



Эта мысль пришла мне в голову вчера во время одной из ее проповедей, и я не смог отказать себе в удовольствии перебить ее, уверяя, что она говорит, как настоящий пророк.
Adieu, my lovely friend! you see I am not totally lost.Прощайте, прекраснейший друг мой. Как видите, я еще не безвозвратно погиб.
P. S.Р-S.
But what's become of our poor Chevalier? Has he destroyed himself in a fit of despair?Кстати, а бедняга кавалер не покончил с собой от отчаяния?
Indeed you are a million of times worse than I; and if I was vain, you'd mortify me to be so much outdone.Поистине, вы в сто раз бессердечнее меня, и я чувствовал бы себя униженным, если бы обладал самолюбием.
From the Castle of --, Aug. 9, 17-.Из замка***, 9 августа 17...
LETTER VII.Письмо 7
CECILIA VOLANGES to SOPHIA CARNAY.От Сесили Воланж к Софи Карне
If I have not said any thing to you as yet of my marriage, it is because I am as ignorant of the matter as the first day I came home.Если я ничего не говорила о моем замужестве, то потому, что мне известно о нем не больше, чем в первый день.
I begin to accustom myself not to think about it, and I am very happy as I am.Я привыкаю не раздумывать о нем и довольно легко применяюсь к своему образу жизни.
I practice my harpsichord and singing much; and I am fonder of them than when I had a master, or rather now I have got a better one.Много времени посвящаю пению и игре на арфе: мне кажется, я гораздо больше люблю эти занятия с тех пор, как обхожусь без учителя, вернее, с тех пор, как у меня появился лучший учитель.
The Chevalier Danceny, the gentleman I mentioned to you before, with whom I sang at Madame Merteuil's, is so obliging to come every day to sing with me for hours together.Кавалер Дансени, тот господин, о котором я тебе писала и с которым пела у госпожи де Мертей, настолько любезен, что приходит к нам ежедневно и целыми часами поет со мной.
He is exceedingly agreeable. He sings like an angel, and sets the words of his own composition to very pretty music.Он до крайности мил и сам сочиняет прелестные арии, к которым придумывает и слова.
It is a great pity he is a Knight of Malta!Как жаль, что он мальтийский рыцарь!
I think, were he to embark in wedlock, his wife would be very happy.Я думаю, что, если бы он женился, жена его была бы очень счастлива...
He is the sweetest creature breathing.Он так восхитительно ласков.
Without the affectation of complaisance, every thing he does is endearing.