We stared at each other. | Мы посмотрели друг на друга. |
"Look here," said the Medical Man, "are you in earnest about this? | - Слушайте, - сказал Доктор, - неужели вы это серьезно? |
Do you seriously believe that that machine has travelled into time?" | Неужели вы действительно верите, что ваша машина отправилась путешествовать по Времени? |
"Certainly," said the Time Traveller, stooping to light a spill at the fire. | - Без сомнения, - ответил он, наклонился к камину и сунул в огонь клочок бумаги. |
Then he turned, lighting his pipe, to look at the Psychologist's face. (The Psychologist, to show that he was not unhinged, helped himself to a cigar and tried to light it uncut.) "What is more, I have a big machine nearly finished in there'-he indicated the laboratory-"and when that is put together I mean to have a journey on my own account." | Затем, закурив трубку, посмотрел на Психолога. (Психолог, стараясь скрыть свое смущение, достал сигару и, позабыв обрезать кончик, тщетно пытался закурить.) - Скажу более, - продолжал наш хозяин, - у меня почти окончена большая машина... Там. - Он указал в сторону своей лаборатории. - Когда она будет готова, я предполагаю сам совершить путешествие. |
"You mean to say that that machine has travelled into the future?" said Filby. | - Вы говорите, что эта машина отправилась в будущее? - спросил Филби. |
"Into the future or the past-I don't, for certain, know which." | - В будущее или в прошлое - наверняка не знаю. |
After an interval the Psychologist had an inspiration. | - Постойте, - сказал Психолог с воодушевлением. |
"It must have gone into the past if it has gone anywhere," he said. | - Она должна была отправиться в прошлое, если вообще можно допустить, что она куда-нибудь отправилась. |
"Why?" said the Time Traveller. | - Почему? - спросил Путешественник по Времени. |
"Because I presume that it has not moved in space, and if it travelled into the future it would still be here all this time, since it must have travelled through this time." | - Потому что если бы она не двигалась в Пространстве и отправилась в будущее, то все время оставалась бы с нами: ведь и мы путешествуем туда же! |
"But," I said, "If it travelled into the past it would have been visible when we came first into this room; and last Thursday when we were here; and the Thursday before that; and so forth!" |