Прелюдия к Основанию | страница 6
А я решил не отказываться и выслушать его, о чем не жалею - потому что это было интересно. | |
"In what way interesting, Sire?" | - В каком смысле интересно, Сир? |
"Well, these are not the old days when science and mathematics were all the rage. | - Ну, еще не так давно, ученые и математики были очень популярны. |
That sort of thing seems to have died down somehow, perhaps because all the discoveries have been made, don't you think? | Со временем интерес к ним поубавился, возможно, потому, что все открытия были уже сделаны, как ты думаешь? |
Apparently, however, interesting things can still happen. | И, между тем, совершенно очевидно, что интересные события могут, по-прежнему, происходить. |
At least I was told it was interesting." | И, наконец, мне так и сказали, - это интересно! |
"By the Minister of Science, Sire?" | - Министр по науке сказал, Сир? |
"Yes. | - Да! |
He said that this Hari Seldon had attended a convention of mathematicians held here in Trantor-they do this every ten years, for some reason-and he said that he had proved that one could foretell the future mathematically." | Он сказал, что этот Хари Селдон присутствовал на Симпозиуме Математиков, проходившем здесь, на Транторе, - они собираются каждые десять лет и обсуждают разные вопросы - и он заявил, что доказал возможность предсказания будущего математическим путем. |
Demerzel permitted himself a small smile. | Демерзел позволил себе легкую улыбку. |
"Either the Minister of Science, a man of little acumen, is mistaken or the mathematician is. | - Одно из двух, - либо министр по науке недостаточно проницателен, либо математик заблуждается. |
Surely, the matter of foretelling the future is a children's dream of magic." | Безусловно одно - вопрос предсказания будущего детская мечта о чуде! |
"Is it, Demerzel? People believe in such things." | - Разве? Демерзел, люди верят в такие вещи. |
"People believe in many things, Sire." | - Люди верят во все, Сир! |
"But they believe in such things. | - Но они верят именно в такие веши. |
Therefore, it doesn't matter whether the forecast of the future is true or not. | Поэтому совершенно неважно, правда ли это или нет. |
If a mathematician should predict a long and happy reign for me, a time of peace and prosperity for the Empire-Eh, would that not be well?" | И если математик предскажет мне долгое царствование, период мира и процветания Империи - разве это плохо? |
"It would be pleasant to hear, certainly, but what would it accomplish, Sire?" | - Приятно услышать такое предсказание, но что оно изменит, Сир? |
Книги, похожие на Прелюдия к Основанию