|
| "You thought it might be useful. | - И, тем не менее, вы по-прежнему убеждены в полезности его теории. |
| I thought so, after you had explained it to me. | Я в этом уверен после ваших объяснений. |
| Others might. | Возможно, и другие думают аналогично. |
| The mathematician may come to think so himself, now that his mind has been focused on it. | Кроме того, и сам математик может изменить свое мнение, стоит ему сосредоточить свое внимание на этом предмете. |
| And who knows, he may yet work out some way of making use of it. | И кто знает, может быть, он уже нашел приложение своим теориям. |
| If he does, then to foretell the future, however mistily, is to be in a position of great power. | А если это так, то возможность предвидения и управление будущим, как ни фантастично это звучит сейчас, может дать человеку огромную власть над другими. |
| Even if he does not wish power for himself, a kind of self-denial that always seems to me to be unlikely, he might be used by others." | И даже если он не стремится к этой власти сам, а такое самоотречение всегда кажется мне подозрительным, то этим могут воспользоваться другие. |
| "I tried to use him. | - Я пытался склонить его на нашу сторону. |
| He would not." | Он сказал, что не может принять такого предложения. |
| "He had not given it thought. | - Но ведь он и не отказался. |
| Perhaps now he will. | Вполне вероятно, что он передумает. |
| And if he was not interested in being used by you, might he not be persuaded by-let us say-the Mayor of Wye?" | И если его не заинтересовало предложение Вашего Величества, то не стоит исключать вероятность того, что его уговорит, скажем, Мэр Вии. |
| "Why should he be willing to help Wye and not us?" | - Какая ему разница, кому помогать! Почему Вие, а не нам? |
| "As he explained, it is hard to predict the emotions and behavior of individuals." | - Очевидно, следуя его же объяснениям - трудно предугадать человеческие поступки и эмоции. |
| Cleon scowled and sat in thought. | Клеон помрачнел и сидел некоторое время в глубокой задумчивости. |
| "Do you really think he might develop this psychohistory of his to the point where it is truly useful? | - Ты допускаешь, что он может развить психоисторию до такого уровня, что она принесет нам реальную пользу? |
| He is so certain he cannot." | Он так уверен в обратном! |
| "He may, with time, decide he was wrong in denying the possibility." | - Пройдет время, и он может решить, что ошибался в своих оценках. |
| Cleon said, "Then I suppose I ought to have kept him." | - Тогда, я полагаю, нам следует удержать его. |