|
| However, almost every assassination has been a palace coup. | И, тем не менее, почти все покушения совершались во дворце. |
| It is those nearest the Emperor who are the greatest danger to him. | Именно непосредственное окружение представляет наибольшую опасность для жизни Императора. |
| Against that danger, the careful screening of outsiders is irrelevant. | И от этой опасности тщательная проверка чужаков не спасет. |
| And as for your own officials, your own Guardsmen, your own intimates, you cannot treat them as you treat me." | А что касается вашего собственного окружения: чиновников, членов правительства, близких - вы лишены возможности досматривать за ними так же, как за мной. |
| Cleon said, | Клеон ответил: |
| "I know that, too, and at least as well as you do. | - Мне это известно не хуже, чем тебе! |
| The answer is that I treat those about me fairly and I give them no cause for resentment." | Я стараюсь быть справедливым по отношению к ним и стараюсь на вызывать неприязни. |
| "A foolish-" began Seldon, who then stopped in confusion. | - Какая глупость, - начал Селдон и осекся, смутясь. |
| "Go on," said Cleon angrily. "I have given you permission to speak freely. | - Продолжай,- зло приказал Клеон,- я позволил тебе говорить то, что ты думаешь. |
| How am I foolish?" | Так, по-твоему, я - глупец? |
| "The word slipped out, Sire. | - Слово сорвалось, Сир. |
| I meant 'irrelevant.' | Я хотел сказать - это самообман. |
| Your treatment of your intimates is irrelevant. | Вы все равно вынуждены быть подозрительным. |
| You must be suspicious; it would be inhuman not to be. | Это свойственно людям вообще! |
| A careless word, such as the one I used, a careless gesture, a doubtful expression and you must withdraw a bit with narrowed eyes. | Одно неосторожное слово, подобное тому, что вырвалось у меня, неверный жест, сомнительное высказывание - и вы вынуждены удалять от себя окружение. |
| And any touch of suspicion sets in motion a vicious cycle. | А любая тень подозрения приводит в движение порочный круг. |
| The intimate will sense and resent the suspicion and will develop a changed behavior, try as he might to avoid it. | Ваше окружение почувствует вашу подозрительность, и у них возникнет ответная реакция, их поведение изменится. |
| You sense that and grow more suspicious and, in the end, either he is executed or you are assassinated. | Ваша подозрительность усилится; в конце концов, это может привести к покушению. |
| It is a process that has proved unavoidable for the Emperors of the past four centuries and it is but one sign of the increasing difficulty of conducting the affairs of the Empire." |