| - Любой дурак мог бы дать такой прогноз,-презрительно бросил Клеон.Для этого математика не нужна! | 
| "Yet I have told you several times that my mathematics is useless for practical problems." | - Но, Сир, я уже неоднократно объяснял вам, что мои математические выкладки не годятся для практических задач. | 
| "Can't you even suppose that I learn the lessons that have been given me by my unfortunate predecessors?" | - Ты даже не допускаешь мысли о том, что я хорошо выучил урок, который мне преподали мои незадачливые предшественники? | 
| Seldon took a deep breath and plunged in. | Селдон глубоко вздохнул, как перед погружением. | 
| "No, Sire. | - Нет, Сир. | 
| All history shows that we do not learn from the lessons of the past. | Весь ход истории доказывает, что мы не извлекаем уроков из прошлого. | 
| For instance, you have allowed me here in a private audience. | Вот вам и доказательство: вы удостоили меня аудиенции. | 
| What if it were in my mind to assassinate you? | Почему вы уверены в том, что я не замышляю покушения на вашу жизнь? | 
| Which it isn't, Sire," he added hastily. | Разве не так, Сир? - торопливо прибавил он. | 
| Cleon smiled without humor. | Клеон улыбнулся без тени юмора. | 
| "My man, you don't take into account our thoroughness-or advances in technology. | - Дорогой мой, ты не учитываешь нашу основательность и достижения современной техники. | 
| We have studied your history, your complete record. | Мы подробно изучили твое прошлое, мы располагаем твоей подробной записью. | 
| When you arrived, you were scanned. | Когда ты прибыл на планету, тебя сканировали. | 
| Your expression and voiceprints were analyzed. | Твои высказывания и запись голоса были проанализированы досконально. | 
| We knew your emotional state in detail; we practically knew your thoughts. | Нам до мельчайших подробностей известно твое эмоциональное состояние практически, нам известно, о чем ты думаешь! | 
| Had there been the slightest doubt of your harmlessness, you would not have been allowed near me. In fact, you would not now be alive." | И если бы была хоть малейшая неуверенность в твоей благонадежности, тебя бы не допустили в мои покои, фактически, ты бы уже не жил сейчас! | 
| A wave of nausea swept through Seldon, but he continued. | Отвратительная тошнота волной прокатилась по телу Селдона, но он продолжил: | 
| "Outsiders have always found it difficult to get at Emperors, even with technology less advanced. | - Людям, не приближенным к Императору, всегда достаточно трудно добраться до Вашего Величества, даже и при менее развитой технике. |