Это... это нарушение корабельного устава... Полагаю, твой друг Райли ждет тебя. |
Better get him a dictionary." | Захвати для него толковый словарь. |
He turned and pushed his way through the surgery curtains. | Отвернувшись, Брукс раздвинул шторы, вошел в хирургическую палату. |
A dark head, all that could be seen behind the dentist's chair, twisted round. | Темноволосая голова, возвышавшаяся над зубоврачебным креслом, повернулась в его сторону. |
Johnny Nicholls, Acting Surgeon Lieutenant, rose quickly to his feet, a pile of report cards dangling from his left hand. | Лейтенант медицинской службы Джонни Николлс вскочил на ноги, держа в левой руке пачку амбулаторных карт. |
"Hallo, sir. | - Здравствуйте, сэр. |
Have a pew." | Присядьте, отдохните. |
Brooks grinned. "An excellent thing, Lieutenant Nicholls, truly gratifying, to meet these days a junior officer who knows his place. | - Золотые слова, лейтенант Николлс, - улыбнулся Брукс. - Поистине утешительно в наши дни встретить младшего офицера, который помнит свое место. |
Thank you, thank you." | Весьма, весьма признателен. |
He climbed into the chair and sank back with a groan, fiddling with the neck-rest. | Забравшись в кресло, он со стоном откинулся на спинку. |
"If you'll just adjust the foot-rest, my boy... so. | - Не поправите ли вы упор для ног, мой мальчик... Вот так. |
Ah, thank you." | Благодарю вас. |
He leaned back luxuriously, eyes closed, head far back on the rest, and groaned again. | Он с наслаждением потянулся, закрыв глаза и положив голову на кожаную подушку, и снова простонал: |
"I'm an old man, Johnny, my boy, just an ancient has, been." | - Я старик, Джонни, дряхлая развалина. |
"Nonsense, sir," Nicholls said briskly. "Just a slight malaise. | - Ерунда, сэр, - поспешно возразил Николлс. -Просто легкое недомогание. |
Now, if you'll let me prescribe a suitable tonic..." | Позвольте прописать вам подходящее лекарство... |
He turned to a cupboard, fished out two tooth-glasses and a dark-green, ribbed bottle marked | Он достал из шкафчика два стакана для полоскания зубов и темно-зеленый ребристый флакон с надписью |
"Poison." | "Яд". |
He filled the glasses and handed one to Brooks. | Наполнив стаканы, один из них протянул Бруксу. |