Крейсер «Улисс» | страница 23



Это... это нарушение корабельного устава... Полагаю, твой друг Райли ждет тебя.
Better get him a dictionary."Захвати для него толковый словарь.
He turned and pushed his way through the surgery curtains.Отвернувшись, Брукс раздвинул шторы, вошел в хирургическую палату.
A dark head, all that could be seen behind the dentist's chair, twisted round.Темноволосая голова, возвышавшаяся над зубоврачебным креслом, повернулась в его сторону.
Johnny Nicholls, Acting Surgeon Lieutenant, rose quickly to his feet, a pile of report cards dangling from his left hand.Лейтенант медицинской службы Джонни Николлс вскочил на ноги, держа в левой руке пачку амбулаторных карт.
"Hallo, sir.- Здравствуйте, сэр.
Have a pew."Присядьте, отдохните.
Brooks grinned. "An excellent thing, Lieutenant Nicholls, truly gratifying, to meet these days a junior officer who knows his place.- Золотые слова, лейтенант Николлс, - улыбнулся Брукс. - Поистине утешительно в наши дни встретить младшего офицера, который помнит свое место.
Thank you, thank you."Весьма, весьма признателен.
He climbed into the chair and sank back with a groan, fiddling with the neck-rest.Забравшись в кресло, он со стоном откинулся на спинку.
"If you'll just adjust the foot-rest, my boy... so.- Не поправите ли вы упор для ног, мой мальчик... Вот так.
Ah, thank you."Благодарю вас.
He leaned back luxuriously, eyes closed, head far back on the rest, and groaned again.Он с наслаждением потянулся, закрыв глаза и положив голову на кожаную подушку, и снова простонал:
"I'm an old man, Johnny, my boy, just an ancient has, been."- Я старик, Джонни, дряхлая развалина.
"Nonsense, sir," Nicholls said briskly. "Just a slight malaise.- Ерунда, сэр, - поспешно возразил Николлс. -Просто легкое недомогание.
Now, if you'll let me prescribe a suitable tonic..."Позвольте прописать вам подходящее лекарство...
He turned to a cupboard, fished out two tooth-glasses and a dark-green, ribbed bottle markedОн достал из шкафчика два стакана для полоскания зубов и темно-зеленый ребристый флакон с надписью
"Poison.""Яд".
He filled the glasses and handed one to Brooks.Наполнив стаканы, один из них протянул Бруксу.
"My personal recommendation.- Мой собственный рецепт, сэр.
Good health, ski" Brooks looked at the amber liquid, then at Nicholls.Доброго здоровья! - Брукс посмотрел на янтарную жидкость, потом взглянул на Николлса.
"Heathenish practices they taught you at these Scottish Universities, my boy... Admirable fellers, some of these old heathens.