Крейсер «Улисс» | страница 21



- Для меня, как командующего соединением, главным являются максимальная его боеспособность.
Some people are irreplaceable.Некоторые люди действительно незаменимы.
Captain Vallery suggests Brooks is one of these.Капитан первого ранга Вэллери утверждает, что Брукс - один из таких людей.
I agree."Я с ним согласен.
"I see, gentlemen, I see," Starr said heavily.- Понимаю, господа, понимаю, - тяжело проговорил Старр.
Two spots of colour burned high up on his cheekbones. "The convoy has sailed from Halifax, and my hands are tied.На скулах его вспыхнул румянец. - Конвой вышел из Галифакса, у меня связаны руки.
But you make a great mistake, gentlemen, a great mistake, in pointing pistols at the head of the Admiralty.Однако вы ещё пожалеете, господа, очень пожалеете.
We have long memories in Whitehall.У нас на Уайтхолл память долгая.
We shall-ah-discuss the matter at length on your return.Мы еще... гм... вернемся к этому разговору по возвращении эскадры из похода.
Good-day, gentlemen, good-day."Прощайте, господа.
Shivering in the sudden chill, Brooks clumped down the ladder to the upper deck and turned for'ard past the galley into the Sick Bay.Дрожа от внезапного озноба, Брукс тяжело спустился по трапу на верхнюю палубу и, пройдя мимо камбуза, завернул в лазарет.
Johnson, the Leading Sick Bay Attendant, looked out from the dispensary.Из дверей изолятора выглянул старший санитар Джонсон.
"How are our sick and suffering, Johnson?" Brooks inquired. "Bearing up manfully?" Johnson surveyed the eight beds and their occupants morosely.- Как поживают наши хворые и страждущие, Джонсон? - спросил Брукс. - Мужественно ли переносят лишения?
"Just a lot of bloody chancers, sir.- Какие там к черту лишения, сэр.
Half of them are a damned sight fitter than I am.Половина из них меня здоровей.
Look at Stoker Riley there, him with the broken finger and whacking great pile of Reader's Digests.Только поглядите на кочегара Райли. Лежит со сломанным пальцем, журнал "Ридерс дайджест" перелистывает.
Going through all the medical articles, he is, and roaring out for sulpha, penicillin and all the latest antibiotics.Всё статьи по медицине выискивает, а потом вопит - подавай ему сульфидин, пенициллин и новейшие антибиотики.
Can't pronounce half of them.А сам и названий выговорить не может.
Thinks he's dying."Считает, что вот-вот умрет.
"A grievous loss," the Surgeon-Commander murmured. He shook his head. "What Commander Dodson sees in him I don't know...What's the latest from hospital?"