|
I wish to retain his services." | Мае не хотелось бы лишиться его услуг. |
"I've made my decision, Captain," Starr snapped. "And it's final. | - Я уже принял свое решение, каперанг Вэллери, -резко ответил Старр. - И оно окончательно. |
You know, I think, the powers invested in me by the Admiralty for this investigation." | Полагаю, вам известно, какими полномочиями наделило меня адмиралтейство. |
"Quite, sir." Vallery was quiet, unmoved. "I repeat, however, that we cannot afford to lose an officer of Brooks's calibre." | - Да, вполне, - Вэллери был спокоен и невозмутим. - И все же я повторяю, что мы не можем себе позволить лишиться такого офицера, как Брукс. |
The words, the tone, were polite, respectful; but their significance was unmistakable. | И слова, и тон, каким они были произнесены, были сдержанны и почтительны. Однако в смысле их сомнения быть не могло. |
Brooks stepped forward, distress in his face, but before he could speak, Turner cut in smoothly, urbanely. | Брукс шагнул вперед, на лице его было написано отчаяние. Но, прежде чем он успел открыть рот, заговорил Тэрнер. Речь его звучала изящно и дипломатично. |
"I assume I wasn't invited to this conference for purely decorative purposes." He tilted back in his chair, his eyes fixed dreamily on the deckhead. "I feel it's time I said something. | - Полагаю, я приглашен сюда не для декорации. -Откинувшись на спинку стула, он задумчиво уставился в подволок. - Пожалуй, пора и мне высказаться. |
I unreservedly endorse old Brooks's remarks, every word of them." | Я безоговорочно присоединяюсь к мнению старины Брукса и поддерживаю каждое его слово. |
Starr, white, mouthed and motionless, looked at Tyndall. | У Старра побелели губы, он стоял точно вкопанный. |
"And you, Admiral?" Tyndall looked up quizzically, all the tenseness and worry gone from his face. | - А что скажете вы, адмирал? - посмотрел он на Тивдалла. Тиндалл вопросительно взглянул на Старра. На лице его не осталось и следа былого напряжения и озабоченности. |
He looked more like a West Country Farmer Giles than ever. | Сейчас он как никогда был похож на старого доброго фермера Джайлса. |
He supposed wryly, that his career was at stake; funny, he thought how suddenly unimportant a career could become. | Криво усмехнувшись, Тиндалл понял, что в эту минуту решается его судьба, и даже удивился тому, насколько он равнодушен к собственной карьере. |
"As Officer Commanding, maximum squadron efficiency is my sole concern. |