Крейсер «Улисс» | страница 12



Гибкость, невероятная прочность человеческого организма таковы, что в течение весьма непродолжительных отрезков времени он может выдерживать такие перегрузки.
But the limit, the saturation capacity for adaption is soon reached.Однако потом предел выносливости, граница терпения наступает очень быстро.
Push men beyond that limit and anything can happen.Стоит заставить людей переступить этот предел, и может произойти все что угодно.
I say 'anything' advisedly, because we don't yet know the precise form the crack-up will take, but crack-up there always is.Неизвестно, какие формы может принять срыв, но он обязательно наступает.
It may be physical, mental, spiritual, I don't know.Он может иметь физический, умственный, духовный характер - какой именно, не знаю.
But this I do know, Admiral Starr, the crew of the Ulysses has been pushed to the limit, and clear beyond."Но я знаю одно, адмирал Старр: экипаж "Улисса" достиг предела терпения.
"Very interesting, Commander." Starr's voice was dry, sceptical. "Very interesting indeed, and most instructive.- То, что вы говорите, весьма любопытно, коммандер. - Голос Старра прозвучал сухо. -Любопытно и поучительно..
Unfortunately, your theory, and it's only that, of course, is quite untenable."К сожалению, ваша гипотеза, - а это не что иное, как гипотеза, - не выдерживает критики.
Brooks eyed him steadily.Брукс пристально глядел на адмирала.
"That sir, is not even a matter of opinion."- На этот счет, сэр, не может быть двух мнений.
"Nonsense, man, nonsense!" Starr's face was hard in anger. "It's a matter of fact.- Ерунда, милейший, самая настоящая ерунда. -Сердитое лицо Старра стало жестким. - Факт остается фактом.
Your premises are completely false." Starr leaned forward, his forefinger punctuating every word. "This vast gulf you claim to lie between the convoys to Russia and normal operational work at sea, it just doesn't exist.Ваши же рассуждения никуда не годятся. -Подавшись вперед, он указательным пальцем как бы подчеркивал каждое сказанное им слово. -Разницы, о которой вы твердите, - разницы между конвоями, направляющимися в Россию, и обычными морскими операциями - просто не существует.
Can you point out any one factor or condition present in these Northern waters which is not to be found somewhere else in the world?Можете ли вы мне указать на какой-то фактор, на какие-то условия плавания в здешних северных водах, которых нет в других морях?