Крейсер «Улисс» | страница 11



Северные моря, Арктика, походы в Россию в условиях полной светомаскировки - это совсем иной мир, мир, совершенно не похожий на ваш.
It is a world, sir, of which you cannot possibly have any conception.Вы даже не можете себе представить, каков он, этот мир.
In effect, you are completely isolated from our world."В сущности, вы совершенно изолированы от мира, в котором мы живем, сэр.
Starr grunted, whether in anger or derision it was difficult to say, and cleared his throat to speak, but Brooks went on swiftly.Старр хмыкнул (звук этот обозначал не то гнев, не то насмешку) у прокашлялся, чтобы что-то возразить, но Брукс не дал ему открыть рта.
"Conditions obtain there without either precedent or parallel in the history of war.- Здешние условия беспрецедентны, их нельзя сравнить ни с чем ранее известным в истории войн.
The Russian Convoys, sir, are something entirely new and quite unique in the experience of mankind."Полярные конвои, сэр, это явление абсолютно новое, совершенно незнакомое человеческому опыту.
He broke off suddenly, and gazed out through the thick glass of the scuttle at the sleet slanting heavily across the grey waters and dun hills of the Scapa anchorage.Внезапно умолкнув, Брукс посмотрел сквозь толстое стекло иллюминатора. На стальную поверхность моря, на мрачные скалы Скапа-Фэюу, окружавшие рейд, падали хлопья мокрого снега.
No one spoke.Все молчали.
The Surgeon-Commander was not finished yet: a tired man takes time to marshal his thoughts.Но коммандер Брукс ещё не закончил: чтобы собраться с мыслями, уставшему нужно время.
"Mankind, of course, can and does adapt itself to new conditions." Brooks spoke quietly, almost to himself. "Biologically and physically, they have had to do so down the ages, in order to survive.- Разумеется, человечество может приспособиться и приспосабливается к новым условиям, -негромко, словно размышляя вслух, говорил Брукс. - Для того чтобы выжить, человечеству приходится приспосабливаться в течение многих тысячелетий.
But it takes time, gentlemen, a great deal of time.Но для этого нужно время, господа, очень много времени.
You can't compress the natural changes of twenty centuries into a couple of years: neither mind nor body can stand it.И естественные перемены, происходившие в течение двадцати веков, невозможно втиснуть в какие-то два года. Ни разум, ни тело человека не выдержат этого.
You can try, of course, and such is the fantastic resilience and toughness of man that he can tolerate it, for extremely short periods.