На дороге | страница 90
I heard the Denver and Rio Grande locomotive howling off to the mountains. | До меня донесся рев паровоза. Это удалялся в сторону гор поезд Денвер - Рио-Гранде. |
I wanted to pursue my star further. | Меня вновь влекла моя путеводная звезда. |
Major and I sat sadly talking in the midnight hours. | По ночам мы с Мейджором вели грустные беседы. |
"Have you ever read Green Hills of Africa? | -Ты читал "Зеленые холмы Африки"? |
It's Hemingway's best." | Это лучшая вещь Хемингуэя. |
We wished each other luck. We would meet in Frisco. | Мы пожелали друг другу удачи, договорившись встретиться в Фриско. |
1 saw Rawlins under a dark tree in the street. | На улице, в тени большого дерева, я увидел Роулинса. |
"Good-by, Ray. | - Прощай, Рэй. |
When do we meet again?" | Свидимся ли еще? |
I went to look for Carlo and Dean - nowhere to be found. | Я отправился на поиски Карло и Дина - и нигде не смог их найти. |
Tim Gray shot his hand up in the air and said, | Тим Грэй помахал мне рукой и сказал: |
"So you're leaving, Yo." | - Значит, уезжаешь, эй? |
We called each other Yo. | - Так мы обращались друг к другу: "эй". |
"Yep," I said. | - Ага, - сказал я. |
The next few days I wandered around Denver. | Еще несколько дней я бесцельно бродил по Денверу. |
It seemed to me every bum on Larimer Street maybe was Dean Moriarty's father; Old Dean Moriarty they called him, the Tinsmith. | Каждый бродяга на Лаример-стрит казался мне отцом Дина Мориарти. Старый Дин Мориарти, Жестянщик - так его звали. |
I went in the Windsor Hotel, where father and son had lived and where one night Dean was frightfully waked up by the legless man on the rollerboard who shared the room with them; he came thundering across the floor on his terrible wheels to touch the boy. | Я зашел в гостиницу "Виндзор", где когда-то жили отец с сыном и где как-то ночью Дина разбудил, до смерти его напугав, безногий на роликовой доске, который делил с ними номер. Через всю комнату он прогрохотал на своих ужасных колесиках, чтобы дотронуться до мальчика. |
I saw the little midget newspaper-selling woman with the short legs, on the corner of Curtis and 15th. | На углу Куртис и 15-й мне попалась на глаза коротконогая женщина-карлик, она продавала газеты. |
I walked around the sad honkytonks of Curtis Street; young kids in jeans and red shirts; peanut shells, movie marquees, shooting parlors. | Я заходил в унылые притоны Куртис-стрит, шлялся среди молодых парней в джинсах и красных рубахах. Груды арахисовой скорлупы, шатры-кинотеатры, тиры. |
Книги, похожие на На дороге