|
We began to sing songs. | Мы затянули песни. |
I was itching to get on to San Francisco. | Мне уже не терпелось отправиться в Сан-Франциско. |
10 | 10 |
That night I found Carlo and to my amazement he told me he'd been in Central City with Dean. | Вечером я разыскал Карло, и тот, к моему удивлению, сообщил мне, что был вместе с Дином в Сентрал-Сити. |
"What did you do?" | - Чем же вы занимались? |
"Oh, we ran around the bars and then Dean stole a car and we drove back down the mountain curves ninety miles an hour." | - Да прошвырнулись по барам, а потом Дин угнал машину, и на обратном пути мы катились вниз по горным виражам со скоростью девяносто миль в час. |
"I didn't see you." | - Что-то я вас не видел. |
"We didn't know you were there." | - А мы и не знали, что ты тоже там. |
"Well, man, I'm going to San Francisco." | - Знаешь, старина, я еду в Сан-Франциско. |
"Dean has Rita lined up for you tonight." | - А Дин приберег тебе на вечер Риту. |
"Well, then, I'll put it off." | -Вот как? Тогда отъезд откладывается. |
I had no money. | У меня уже не было денег. |
I sent my aunt an airmail letter asking her for fifty dollars and said it would be the last money I'd ask; after that she would be getting money back from me, as soon as I got that ship. | Я отправил авиапочтой письмо тетушке с просьбой выслать пятьдесят долларов и с уверениями, что прошу деньги в последний раз. К тому же, как только я попаду на корабль, она сама начнет получать от меня деньги. |
Then I went to meet Rita Bettencourt and took her back to the apartment. | Затем я встретился с Ритой Беттенкорт и повел ее в свою квартиру. |
I got her in my bedroom after a long talk in the dark of the front room. | После долгих уговоров в темной передней я затащил ее в спальню. |
She was a nice little girl, simple and true, and tremendously frightened of sex. | Она была милой девушкой, простодушной и искренней, и страшно робкой в постели. |
I told her it was beautiful. I wanted to prove this to her. | Я уверял ее, что все будет превосходно, и желал ей это доказать. |
She let me prove it, but I was too impatient and proved nothing. | Доказать это она мне позволила, но я был слишком нетерпелив и ничего доказать не смог. |
She sighed in the dark. | В темноте она вздохнула. |
"What do you want out of life?" I asked, and I used to ask that all the time of girls. | - Чего ты ждешь от жизни? - спросил я. Я всегда задавал девушкам этот вопрос. |
"I don't know," she said. | - Не знаю, - ответила она. |
"Just wait on tables and try to get along." |