На дороге | страница 70
"Yes, yes, after." | - Да-да, после. |
"Oh, these Denver doldrums!" yelled Carlo to the sky. | - Ох уж эта денверская хандра! - завопил Карло в небеса. |
"Isn't he the finest sweetest fellow in the world?" said Dean, punching me in the ribs. | - Ну разве он не самый славный, не самый обаятельный малый на свете?! - произнес Дин, ткнув меня в бок. |
"Look at him. | - Посмотри на него. |
Look at him!" | Посмотри на него! |
And Carlo began his monkey dance in the streets of life as I'd seen him do so many times everywhere in New York. | А Карло пустился в свой обезьяний пляс на улицах жизни, в который так часто на моих глазах пускался в Нью-Йорке. |
And all I could say was, | Я только и мог, что сказать: |
"Well, what the hell are we doing in Denver?" | - Ну и какого черта мы торчим в Денвере? |
"Tomorrow, Sal, I know where I can find you a job," said Dean, reverting to businesslike tones. | - Завтра, Сал. Я знаю, где найти работу, - сказал Дин, переходя на деловой тон. |
"So I'll call on you, soon as I have an hour off from Marylou, and cut right into that apartment of yours, say hello to Major, and take you on a trolley (damn, I've no car) to the Camargo markets, where you can begin working at once and collect a paycheck come Friday. | - Так что, как только избавлюсь на часок от Мерилу, я забегу к тебе, прямиком в твои апартаменты, поприветствую Мейджора и довезу тебя на трамвае (у меня нет машины, черт возьми!) до рынка Камарго, где ты сразу сможешь приступить к работе, а в пятницу уже получишь жалованье. |
We're really all of us bottomry broke. | Мы тут все сидим без гроша. |
I haven't had time to work in weeks. | В последние недели у меня просто времени не остается, чтоб подзаработать. |
Friday night beyond all doubt the three of us - the old threesome of Carlo, Dean, and Sal - must go to the midget auto races, and for that I can get us a ride from a guy downtown I know... " And on and on into the night. | А в пятницу вечером мы втроем - Карло, Дин и Сал, старая троица, - вне всяких сомнении, должны сходить на гонки малолитражек, а подбросит нас туда один знакомый малый из центра... - Все дальше и дальше в ночь. |
We got to the house where the waitress sisters lived. | Мы подошли к дому, где жили сестры-официантки. |
The one for me was still working; the sister that Dean wanted was in. | Та, что предназначалась мне, еще не пришла с работы. Дома была сестрица, которую возжелал >Дин. |
We sat down on her couch. | Мы уселись на ее кушетку. |
I was scheduled at this time to call Ray Rawlins. |
Книги, похожие на На дороге