На дороге | страница 63
In the evening we had a wonderful dinner his mother cooked, venison steak that Chad's uncle had shot in the mountains. | Вечером мы полакомились превосходным обедом, приготовленным матерью Чеда, - бифштексом из оленины. А оленя подстрелил в горах Чедов дядя. |
But where was Dean? | Но куда подевался Дин? |
7 | 7 |
The following ten days were, as W. | Следующие десять дней были, как сказал У. |
C. | К. |
Fields said, "fraught with eminent peril" - and mad. | Филдз, "чреваты возвышенной опасностью" - и безумны. |
I moved in with Roland Major in the really swank apartment that belonged to Tim Gray's folks. | Я переехал к Роланду Мейджору, в роскошные апартаменты, принадлежавшие родственникам Тима Грэя. |
We each had a bedroom, and there was a kitchenette with food in the icebox, and a huge living room where Major sat in his silk dressing gown composing his latest Hemingwayan short story - a choleric, red-faced, pudgy hater of everything, who could turn on the warmest and most charming smile in the world when real life confronted him sweetly in the night. | У каждого из нас была там кухонька с едой в леднике, а также огромная гостиная, где сидел в своем шелковом халате, сочиняя новый рассказ в хемингуэевском духе, сам Мейджор -краснолицый пухлый коротышка, желчный ненавистник всего на свете, который, однако, стоило реальной жизни явить ему в ночи свою отрадную сторону, мог пустить в ход самую сердечную, самую обаятельную в мире улыбку. |
He sat like that at his desk, and I jumped around over the thick soft rug, wearing only my chino pants. | Вот так он и сидел за своим письменным столом, а я в одних брюках военного образца носился по толстому мягкому ковру. |
He'd just written a story about a guy who comes to Denver for the first time. | Мейджор только что закончил рассказ про парня, который впервые приезжает в Денвер. |
His name is Phil. | Зовут его Фил. |
His traveling companion is a mysterious and quiet fellow called Sam. | Его спутник - таинственный молчаливый тип по имени Сэм. |
Phil goes out to dig Denver and gets hung-up with arty types. | Фил идет побродить по Денверу, и всюду его выводят из себя эстетствующие дилетанты. |
He comes back to the hotel room. Lugubriously he says, | Он возвращается в гостиницу и мрачно говорит: |
"Sam, they're here too." | "Сэм, их и здесь полно". |
And Sam is just looking out the window sadly. | А Сэм глядит себе печально в окно и отвечает: |
"Yes," says Sam, "I know." | "Да, я знаю". |
And the point was that Sam didn't have to go and look to know this. |
Книги, похожие на На дороге