На дороге | страница 47



And once I saw a moody whitefaced cow in the sage by the road as we flitted by.А однажды у самой дороги я мельком увидел в зарослях шалфея унылую беломордую корову.
It was like riding a railroad train, just as steady and just as straight.Мы ехали словно на поезде - так же равномерно и так же прямо.
By and by we came to a town, slowed down, and Montana Slim said,Вскоре мы подъехали к очередному городку, сбавили скорость, и Долговязый Монтанец сказал:
"Ah, pisscall," but the Minnesotans didn't stop and went right on through."Ага, стоянка", - однако миннесотцы не остановились, они миновали и этот городок.
"Damn, I gotta go," said Slim.- Черт подери, мне надо выйти, - сказал Долговязый.
"Go over the side," said somebody.- Давай на ходу, - посоветовал ему кто-то.
"Well, I will" he said, and slowly, as we all watched, he inched to the back of the platform on his haunch, holding on as best he could, till his legs dangled over.- Что ж, придется, - ответил он и под нашими взглядами начал медленно, осторожно продвигаться на боку к заднему краю платформы, изо всех сил стараясь удержаться. Наконец он свесил ноги наружу.
Somebody knocked on the window of the cab to bring this to the attention of the brothers.Кто-то постучал в окошко кабины, чтобы привлечь ко всему этому внимание братьев.
Their great smiles broke as they turned.Те обернулись, и их сияющие улыбки погасли.
And just as Slim was ready to proceed, precarious as it was already, they began zigzagging the truck at seventy miles an hour.И едва Долговязый приготовился справить нужду, что было и без того небезопасно, они на скорости семьдесят миль в час пустили грузовик зигзагами.
He fell back a moment; we saw a whale's spout in the air; he struggled back to a sitting position.На мгновение Долговязый повалился на спину, и мы увидели в воздухе китовый фонтан. С превеликим трудом ему снова удалось сесть.
They swung the truck.Тогда братья резко вывернули грузовик.
Wham, over he went on his side, watering all over himself.Бац! - он свалился на бок, поливая себя с ног до головы.
In the roar we could hear him faintly cursing, like the whine of a man far across the hills.Сквозь страшный грохот до нас доносилась его ругань - такая слабая, что, казалось, кто-то хнычет далеко за холмами.
"Damn... damn... " He never knew we were doing this deliberately; he just struggled, as grim as Job."Проклятье... проклятье..." - Он так и не понял, что мы все подстроили: он лишь боролся за существование, несгибаемый, как Иов.