На дороге | страница 47
And once I saw a moody whitefaced cow in the sage by the road as we flitted by. | А однажды у самой дороги я мельком увидел в зарослях шалфея унылую беломордую корову. |
It was like riding a railroad train, just as steady and just as straight. | Мы ехали словно на поезде - так же равномерно и так же прямо. |
By and by we came to a town, slowed down, and Montana Slim said, | Вскоре мы подъехали к очередному городку, сбавили скорость, и Долговязый Монтанец сказал: |
"Ah, pisscall," but the Minnesotans didn't stop and went right on through. | "Ага, стоянка", - однако миннесотцы не остановились, они миновали и этот городок. |
"Damn, I gotta go," said Slim. | - Черт подери, мне надо выйти, - сказал Долговязый. |
"Go over the side," said somebody. | - Давай на ходу, - посоветовал ему кто-то. |
"Well, I will" he said, and slowly, as we all watched, he inched to the back of the platform on his haunch, holding on as best he could, till his legs dangled over. | - Что ж, придется, - ответил он и под нашими взглядами начал медленно, осторожно продвигаться на боку к заднему краю платформы, изо всех сил стараясь удержаться. Наконец он свесил ноги наружу. |
Somebody knocked on the window of the cab to bring this to the attention of the brothers. | Кто-то постучал в окошко кабины, чтобы привлечь ко всему этому внимание братьев. |
Their great smiles broke as they turned. | Те обернулись, и их сияющие улыбки погасли. |
And just as Slim was ready to proceed, precarious as it was already, they began zigzagging the truck at seventy miles an hour. | И едва Долговязый приготовился справить нужду, что было и без того небезопасно, они на скорости семьдесят миль в час пустили грузовик зигзагами. |
He fell back a moment; we saw a whale's spout in the air; he struggled back to a sitting position. | На мгновение Долговязый повалился на спину, и мы увидели в воздухе китовый фонтан. С превеликим трудом ему снова удалось сесть. |
They swung the truck. | Тогда братья резко вывернули грузовик. |
Wham, over he went on his side, watering all over himself. | Бац! - он свалился на бок, поливая себя с ног до головы. |
In the roar we could hear him faintly cursing, like the whine of a man far across the hills. | Сквозь страшный грохот до нас доносилась его ругань - такая слабая, что, казалось, кто-то хнычет далеко за холмами. |
"Damn... damn... " He never knew we were doing this deliberately; he just struggled, as grim as Job. | "Проклятье... проклятье..." - Он так и не понял, что мы все подстроили: он лишь боролся за существование, несгибаемый, как Иов. |
Книги, похожие на На дороге