На дороге | страница 46



Ребята из Дакоты заерзали.
"I think we'll get off at the next pisscall; seems like there's a lot of work around here."- По-моему, на следующей стоянке надо выйти. Похоже, работа в этих местах найдется.
"All you got to do is move north when it's over here," counseled Montana Slim, "and jes follow the harvest till you get to Canada."- Главное - когда закончите здесь, двигайте на север, - порекомендовал Долговязый Монтанец, -и догоняйте себе урожай, пока не доберетесь до Канады.
The boys nodded vaguely; they didn't take much stock in his advice.Ребята рассеянно кивнули; они не очень-то нуждались в его советах.
Meanwhile the blond young fugitive sat the same way; every now and then Gene leaned out of his Buddhistic trance over the rushing dark plains and said something tenderly in the boy's ear.Все это время юный светловолосый беглец сидел не меняя позы. Изредка Джин, воспаривший в своем буддийском трансе над стремительно проносящимися мимо равнинами, опускался на землю и что-то нежно шептал мальчику на ухо.
The boy nodded.Тот кивал.
Gene was taking care of him, of his moods and his fears.Джин заботился о нем и пытался умерить его капризы и страхи.
I wondered where the hell they would go and what they would do.Мне хотелось знать, куда они едут и какого черта собираются делать.
They had no cigarettes.У них не было сигарет.
I squandered my pack on them, I loved them so.Я угощал их, пока не кончилась пачка, - так они пришлись мне по душе.
They were grateful and gracious. They never asked, I kept offering.Они благодарно мне улыбались, но сами не попросили ни разу - предлагал я.
Montana Slim had his own but never passed the pack.У Долговязого Монтанца тоже были сигареты, но он так и не протянул им свою пачку.
We zoomed through another crossroads town, passed another line of tall lanky men in jeans clustered in the dim light like moths on the desert, and returned to the tremendous darkness, and the stars overhead were pure and bright because of the increasingly thin air as we mounted the high hill of the western plateau, about a foot a mile, so they say, and no trees obstructing any low-leveled stars anywhere.Мы пронеслись мимо еще одного придорожного городка, миновали еще одну группу рослых, худощавых, одетых в джинсы парней, теснившихся в тусклом свете фонарей, словно мотыльки в пустыне, и вновь оказались в кромешной тьме, а звезды над головой были чистыми и яркими, потому что воздух становился все более разреженным по мере того, как мы все выше поднимались на западное плато, а поднимались мы, как я слышал, с каждой милей на фут, и ни одно дерево нигде не заслоняло низких звезд.