| "Hell, go right straight thu, you don't get a ride like this every day." | - Черт возьми, да ты уже почти приехал! Не каждый день такие попутные машины попадаются. |
| This too was a tempting offer. | Еще одно заманчивое предложение. |
| What was in Ogden? | Что там, в Огдене? |
| "What's Ogden?" I said. | - Что это за Огден? - спросил я. |
| "It's the place where most of the boys pass thu and always meet there; you're liable to see anybody there." | - Через это местечко едут почти все ребята, они всегда там собираются. Кого там только не встретишь! |
| In my earlier days I'd been to sea with a tall rawboned fellow from Louisiana called Big Slim Hazard, William Holmes Hazard, who was hobo by choice. | В свое время я плавал на одном корабле с высоким костлявым малым из Луизианы по прозвищу Тощий Хазард, а по имени Уильям Холмс Хазард, бродягой по убеждению. |
| As a little boy he'd seen a hobo come up to ask his mother for a piece of pie, and she had given it to him, and when the hobo went off down the road the little boy had said, | Ребенком он увидал, как бродяга выпрашивает у его матери кусок пирога, который она ему и дала, а когда бродяга снова пустился в путь, мальчик спросил: |
| "Ma, what is that fellow?" | "Кто этот парень, ма?" - |
| "Why. that's a ho-bo." | "Да это же бродяга!" - |
| "Ma, I want to be a ho-bo someday." | "Ма, я хочу стать бродягой". - |
| "Shut your mouth, that's not for the like of the Hazards." | "Заткнись, Хазардам такое не пристало". |
| But he never forgot that day, and when he grew up, after a shortspell playing football at LSU, he did become a hobo. | Но тот день он так и не забыл и, когда вырос, отыграл какое-то время в футбол в студенческой лиге, а потом и в самом деле сделался бродягой. |
| Big Slim and I spent many nights telling stories and spitting tobacco juice in paper containers. | Мы с Тощим ночи напролет рассказывали друг другу истории, сплевывая в бумажные пакеты пережеванный табак. |
| There was something so indubitably reminiscent of Big Slim Hazard in Mississippi Gene's demeanor that I said, | Что-то в поведении Миссисипи Джина так напоминало мне Тощего Хазарда, что я спросил: |
| "Do you happen to have met a fellow called Big Slim Hazard somewhere?" | - Тебе случайно не попадался парень по прозвищу Тощий Хазард? |