Для меня это самое ненавистное место в мире. |
Montana's my home now - Missoula. | Теперь мой дом Монтана - Миссула. |
You come up there sometime and see God's country." | Приезжай как-нибудь, увидишь райский уголок. |
Later in the afternoon I slept when he got tired talking - he was an interesting talker. | Ближе к вечеру, когда он устал говорить, я заснул. Он был хорошим рассказчиком. |
We stopped along the road for a bite to eat. | В пути мы остановились перекусить. |
The cowboy went off to have a spare tire patched, and Eddie and I sat down in a kind of homemade diner. | Ковбой направился отдать в ремонт запасную покрышку, а мы с Эдди устроились в ресторанчике с домашней кухней. |
I heard a great laugh, the greatest laugh in the world, and here came this rawhide old-timer Nebraska farmer with a bunch of other boys into the diner; you could hear his raspy cries clear across the plains, across the whole gray world of them that day. | И тут раздался громкий смех, самый чудесный смех на свете, и в ресторанчик в сопровождении целой компании вошел настоящий кондовый небрасский фермер. В тот день его рокочущий хохот разносился по всей равнине, по всему серому миру равнин. |
Everybody else laughed with him. | И все смеялись вместе с ним. |
He didn't have a care in the world and had the hugest regard for everybody. | А ему все было нипочем, и к каждому он относился с крайним почтением. |
I said to myself, Wham, listen to that man laugh. | Ого, сказал я себе, послушай, как смеется этот парень! |
That's the West, here I am in the West. | Это же Запад, вот я и на Западе. |
He came booming into the diner, calling Maw's name, and she made the sweetest cherry pie in Nebraska, and I had some with a mountainous scoop of ice cream on top. | Он с шумом ворвался в ресторанчик, окликнул хозяйку по имени, и та испекла самый сладкий во всей Небраске вишневый пирог, от которого и мне достался кусок, увенчанный горкой сливочного мороженого. |
"Maw, rustle me up some grub afore I have to start eatin myself raw or some damn silly idee like that." | - Сваргань-ка мне, хозяюшка, чего-нибудь пошамать, пока я самого себя в сыром виде не слопал, а то и не натворил чего поглупее! |
And he threw himself on a stool and went hyaw hyaw hyaw hyaw. | - И он упал на табурет и зашелся своим "хау-хау-хау-хау!". |
"And throw some beans in it." | - И брось туда немного бобов! |
It was the spirit of the West sitting right next to me. | Сам дух Запада сидел рядом со мной. |
I wished I knew his whole raw life and what the hell he'd been doing all these years besides laughing and yelling like that. |