На дороге | страница 123



I had already quit my job with the cops, just before being fired for not making enough arrests, and this was going to be my last Saturday night.Я уже бросил полицейскую службу, успев унести ноги, пока меня не выгнали за недостаточное количество арестов, и вечер этот должен был стать моим прощальным.
Remi and Lee Ann went to meet his stepfather at the hotel room first; I had traveling money and got crocked in the bar downstairs.Перво-наперво Реми и Ли Энн направились к отчиму в его гостиничный номер. У меня были деньги на дорогу, и я накачался спиртным в баре на первом этаже.
Then I went up to join them all, late as hell.Потом, страшно опоздав, я поднялся к ним.
His father opened the door, a distinguished tall man in pince-nez.Дверь открыл отец Реми - представительный высокий мужчина в пенсне.
"Ah," I said on seeing him,-А, - выговорил я, увидев его.
"Monsieur Boncœur, how are you?- Мсье Бонкур, как поживате?
Je suis haut!"Je suis haul!
I cried, which was intended to mean in French,Эти слова я выкрикнул в полной уверенности, что по-французски они должны означать:
"I am high, I have been drinking," but means absolutely nothing in French."Я немного навеселе", однако ровным счетом ничего они по-французски не означали.
The doctor was perplexed.Доктор растерялся.
I had already screwed up Remi. He blushed at me.Так я начал с того, что подложил свинью Реми, которому пришлось за меня краснеть.
We all went to a swank restaurant to eat - Alfred's, in North Beach, where poor Remi spent a good fifty dollars for the five of us, drinks and all.Обедать мы отправились в шикарный ресторан - к "Альфреду" в Норт-Бич, где бедняга Реми истратил на нас пятерых добрые полсотни долларов - на напитки и все такое прочее.
And now came the worst thing.И тут случилось самое страшное.
Who should be sitting at the bar in Alfred's but my old friend Roland Major!В баре у "Альфреда" сидел не кто иной, как мой старый друг Роланд Мейджор!
He had just arrived from Denver and got a job on a San Francisco paper.Он только что прибыл из Денвера и уже получил работу в одной сан-францисской газете.
He was crocked.Пьян он был как сапожник.
He wasn't even shaved.Он даже не удосужился побриться.
He rushed over and slapped me on the back as I lifted a highball to my lips.Подлетев к нам, он с размаху ударил меня по спине в тот самый момент, когда я подносил ко рту стакан виски.
He threw himself down on the booth beside Dr. Boncœur and leaned over the man's soup to talk to me.