На дороге | страница 119



"Wagh! Whoo!" howled Remi in the evening streets of Frisco.- Ох, не могу! - стонал Реми на вечерних улицах Фриско.
"Paradise rides with the man who runs the racetrack and swears he's switching to bookies.- Парадайз едет с человеком, который держит ипподром, и клянется перейти на букмекеров!
Lee Ann, Lee Ann!"Ли Энн, Ли Энн!
He punched and mauled her.- Он принялся ее тормошить и тискать.
"Positively the funniest man in the world!- Нет, он решительно самый потешный малый на свете!
There must be a lot of Italians in Sausalito.В Сосалито, должно быть, полно итальянцев!
Aaah-how!"А-а-ах-ха-ха!
He wrapped himself around a pole to laugh.- Чтобы всласть насмеяться, он обхватил руками столб.
That night it started raining as Lee Ann gave dirty looks to both of us.Ночью полил дождь. Ли Энн то и дело бросала на нас презрительные взгляды.
Not a cent left in the house.В доме не осталось ни цента.
The rain drummed on the roof.Дождь барабанил по крыше.
"It's going to last for a week," said Remi.- Зарядил на неделю - сказал Реми.
He had taken off his beautiful suit; he was back in his miserable shorts and Army cap and T-shirt.Он снял свой элегантный костюм и вновь был в жалких трусах, футболке и армейской фуражке.
His great brown sad eyes stared at the planks of the floor.Опустив свои чудесные печальные карие глаза, он разглядывал дощатый пол.
The gun lay on the table.На столе лежал пистолет.
We could hear Mr. Snow laughing his head off across the rainy night somewhere.Слышно было, как где-то в дождливой ночи помирает со смеху мистер Сноу.
"I get so sick and tired of that sonofabitch," snapped Lee Ann.- Мне уже осточертел этот сукин сын, -раздраженно произнесла Ли Энн.
She was on the go to start trouble.Ей не терпелось нарваться на скандал.
She began needling Remi. He was busy going through his little black book, in which were names of people, mostly seamen, who owed him money.Она принялась подначивать Реми, который был занят просмотром своей черной книжечки с именами людей, большей частью моряков, задолжавших ему деньги.
Beside their names he wrote curses in red ink.Рядом с этими именами он красными чернилами выводил ругательства.
I dreaded the day I'd ever find my way into that book.Я содрогался при мысли о том, что тоже могу в один прекрасный день угодить в эту книжечку.
Lately I'd been sending so much money to my aunt that I only bought four or five dollars' worth of groceries a week.В последнее время я стал посылать тетушке столько денег, что на продукты у меня оставалось лишь четыре-пять долларов в неделю.