|
"Until you learn to realize the importance of the Banana King you will know absolutely nothing about the human-interest things of the world," said Remi emphatically. | - Пока ты не поймешь, как много значит Банановый Король, ты так ничего и не узнаешь о том, насколько интересен каждый человек на свете, - убежденно повторил Реми. |
There was an old rusty freighter out in the bay that was used as a buoy. | В бухте стояло на якоре старое, проржавевшее грузовое судно, которое использовалось как бакен. |
Remi was all for rowing out to it, so one afternoon Lee Ann packed a lunch and we hired a boat and went out there. | Реми горел желанием туда сплавать, поэтому в один прекрасный день Ли Энн уложила в сумку завтрак, мы взяли напрокат лодку и отплыли. |
Remi brought some tools. | Реми прихватил с собой какие-то инструменты. |
Lee Ann took all her clothes off and lay down to sun herself on the flying bridge. | На судне Ли Энн разделась догола и улеглась на мостике загорать. |
I watched her from the poop. | Я любовался ею со стороны. |
Remi went clear down to the boiler rooms below, where rats scurried around, and began hammering and banging away for copper lining that wasn't there. | Реми сразу же спустился в котельное отделение, где сновали крысы, и принялся колошматить по стенам в поисках медной обшивки, которой там не оказалось. |
I sat in the dilapidated officer's mess. | Я расположился в полуразрушенной офицерской кают-компании. |
It was an old, old ship and had been beautifully appointed, with scrollwork in the wood, and built-in seachests. | Этот старый-престарый корабль был когда-то прекрасно оборудован - остались еще завитки орнамента на дереве и встроенные матросские сундучки. |
This was the ghost of the San Francisco of Jack London. | Это был призрак Сан-Франциско времен Джека Лондона. |
I dreamed at the sunny messboard. Rats ran in the pantry. | Я грезил, сидя за столом в залитой солнцем кают-компании. |
Once upon a time there'd been a blue-eyed sea captain dining in here. | Давным-давно, в незапамятные времена, здесь обедал голубоглазый капитан. |
I joined Remi in the bowels below. | Я спустился в недра судна к Реми. |
He yanked at everything loose. | Он энергично отдирал все подряд. |
"Not a thing. | - Ничего! |
I thought there'd be copper, I thought there'd be at least an old wrench or two. | Я-то думал, тут будет медь, думал, будет хоть парочка старых гаечных ключей. |
This ship's been stripped by a bunch of thieves." | Этот корабль обчистила целая шайка ворюг. |