На дороге | страница 115



"Until you learn to realize the importance of the Banana King you will know absolutely nothing about the human-interest things of the world," said Remi emphatically.- Пока ты не поймешь, как много значит Банановый Король, ты так ничего и не узнаешь о том, насколько интересен каждый человек на свете, - убежденно повторил Реми.
There was an old rusty freighter out in the bay that was used as a buoy.В бухте стояло на якоре старое, проржавевшее грузовое судно, которое использовалось как бакен.
Remi was all for rowing out to it, so one afternoon Lee Ann packed a lunch and we hired a boat and went out there.Реми горел желанием туда сплавать, поэтому в один прекрасный день Ли Энн уложила в сумку завтрак, мы взяли напрокат лодку и отплыли.
Remi brought some tools.Реми прихватил с собой какие-то инструменты.
Lee Ann took all her clothes off and lay down to sun herself on the flying bridge.На судне Ли Энн разделась догола и улеглась на мостике загорать.
I watched her from the poop.Я любовался ею со стороны.
Remi went clear down to the boiler rooms below, where rats scurried around, and began hammering and banging away for copper lining that wasn't there.Реми сразу же спустился в котельное отделение, где сновали крысы, и принялся колошматить по стенам в поисках медной обшивки, которой там не оказалось.
I sat in the dilapidated officer's mess.Я расположился в полуразрушенной офицерской кают-компании.
It was an old, old ship and had been beautifully appointed, with scrollwork in the wood, and built-in seachests.Этот старый-престарый корабль был когда-то прекрасно оборудован - остались еще завитки орнамента на дереве и встроенные матросские сундучки.
This was the ghost of the San Francisco of Jack London.Это был призрак Сан-Франциско времен Джека Лондона.
I dreamed at the sunny messboard. Rats ran in the pantry.Я грезил, сидя за столом в залитой солнцем кают-компании.
Once upon a time there'd been a blue-eyed sea captain dining in here.Давным-давно, в незапамятные времена, здесь обедал голубоглазый капитан.
I joined Remi in the bowels below.Я спустился в недра судна к Реми.
He yanked at everything loose.Он энергично отдирал все подряд.
"Not a thing.- Ничего!
I thought there'd be copper, I thought there'd be at least an old wrench or two.Я-то думал, тут будет медь, думал, будет хоть парочка старых гаечных ключей.
This ship's been stripped by a bunch of thieves."Этот корабль обчистила целая шайка ворюг.